怎么說呢,蘇格蘭給我的印象,何止與我之前的猜測(cè)不相符,簡直可以說是完全顛覆。
我端起咖啡抿了一口,隨口寒暄了幾句,細(xì)細(xì)觀察著他。
不起眼的低調(diào)打扮,無論是話語還是臉上的笑容全都恰到好處,不熱情也不冷淡,給人一種舒服的感覺。
我想,不管是誰,在面對(duì)這樣的人時(shí),恐怕都不會(huì)心生反感吧?
組織里極少有這樣的男人。至少我此前在組織里待了七年都沒見過。
與其說他這是中規(guī)中矩的社交態(tài)度,不如說是……摸不透的深沉。
和波本神秘腹黑的捉摸不定感還不太一樣,蘇格蘭給我的感覺是安靜內(nèi)斂的。仿佛在這層溫和的水面之下,有著岸上人看不透的暗流波瀾。
好比同樣是貓系男子,波本是活潑的暹羅,蘇格蘭可能是溫馴的布偶。
至于萊伊……那就是另一個(gè)物種了。與其說是犬系,不如說是狼系,而且還是獨(dú)狼的類型。
對(duì)面的男人不知道我大腦里在想貓貓狗狗的事,正在對(duì)端來咖啡杯的服務(wù)員道謝。
敬語說得真好聽。我心想。
雖然交了個(gè)高冷悶騷、從不說敬語的男友,但我其實(shí)是敬語派的。
一般敬語說得標(biāo)準(zhǔn)又熟練的人,都是謹(jǐn)慎小心的性格。蘇格蘭應(yīng)該也是。
他身上有種克制感和微妙的疏離,就仿佛刻意把自己的氣息模糊隱匿在人群中一樣。
我忽然明白了他為什么摸爬滾打了兩年才出頭。
——他不是鋒芒畢露的人,自然不會(huì)很快引起別人的關(guān)注。
但這樣的人卻足夠安穩(wěn),容易令人產(chǎn)生信賴。
站在管理者用人的角度,比起脾性無常或不好掌控的家伙,我想我更愿意信任蘇格蘭這樣的人。
見服務(wù)生走遠(yuǎn)了,我清了清嗓子。
“任務(wù)的大致內(nèi)容你已經(jīng)知道了。”
我言簡意賅地說道,“波本正在收集監(jiān)獄的情報(bào),晚點(diǎn)會(huì)過來與我們匯合……具體計(jì)劃等他回來我們?cè)僖黄鹕塘堪?。?/p>
我這話說得不客氣,頗有把他當(dāng)成下屬使喚的意味。
但蘇格蘭似乎并無不適,隨和地應(yīng)了一聲,脾氣很好的樣子。
“關(guān)于任務(wù)還有什么想問的嗎?”
“暫時(shí)沒有?!碧K格蘭說道,“藤川先生的事,波本已經(jīng)告訴我了。”
我挑了挑眉:“你們關(guān)系不錯(cuò)嘛。”