“12戈比?下城區(qū)的物價(jià)什么時(shí)候這么便宜過?!”
葉列茨基驚訝于如此低的價(jià)格,眼前的小維克托卻搖著頭提醒道:
“不是在下城區(qū)這,我是去對岸舊港區(qū)買的?!?/p>
維克托的話讓葉列茨基一驚,但是小家伙說起這件事的時(shí)候卻并根本沒有注意到,反倒是有些自豪地介紹道:
“葉列茨基先生你不知道呢,舊港區(qū)那邊有個(gè)泥巴會,那里的人可好了!”
“賣我們的豌豆粉和面粉比這邊便宜多了,而且還有個(gè)薩溫娜嬤嬤也是個(gè)好人,她幫我把衣服給補(bǔ)了?!?/p>
“先生你看,這就是薩溫娜嬤嬤幫我縫的?!?/p>
小維克托把豌豆粉放到壁爐上之后跑到了葉列茨基跟前,翻起自己的舊襖子下擺展示起來。
葉列茨基眨巴了眼睛,伸手去撫摸了那上邊細(xì)密的針腳,跟自己褲子上的一模一樣。
“好,很好哇?!?/p>
聲音已經(jīng)變得顫抖了起來,葉列茨基又回憶起了那些讓他負(fù)罪感滿滿的記憶,眼淚再一次不爭氣地掉了下來。
“抱歉了,孩子我可能需要一個(gè)人靜靜?!?/p>
說罷葉列茨基一頭沖回了自己的房間,砰地一下靠在了房門上,接著無力地滑了下去,蹲在那抱著膝蓋小聲地哭泣了起來。
時(shí)間不知過去了多久,但窗外逐漸變暗的光影已經(jīng)說明了一切。
初來的晚風(fēng)吹著玻璃窗打在了窗格上,這一聲驚響讓葉列茨基回過神來。
此時(shí)隨著風(fēng)聲搖擺著,一頁紙張似乎卡在桌子與墻壁的縫隙中正向著他招手。
葉列茨基可不記得自己有在臥室存放圖紙的習(xí)慣,昨天維克托也說過他沒進(jìn)過這個(gè)房間,而最顯著的證明就是桌上房子地契和贈(zèng)與說明書都還原封不動(dòng)地放在了原處。
那么,這頁紙是從哪來的,或者說是誰留下來的?
葉列茨基帶著這個(gè)疑問撿起了在風(fēng)中搖曳的信紙,然后他就在上面看到熟悉的字跡。
【致阿列克謝吾愛:
親愛的,當(dāng)你看到這封信的時(shí)候我可能已經(jīng)不在了,但請不要太為我傷心。
之前你和醫(yī)生交談的內(nèi)容我都聽到了,請?jiān)徫移垓_了你,我真的不想瞞著你和孩子的,但是我不得不這么做。
就像醫(yī)生說的我貪圖便宜去了貝薇克大街,想著能夠少繳點(diǎn)血稅就能多為你和孩子撐幾天。