伊莎貝拉若有所思地重復(fù):“他媽的……”她試著用中文念了一遍,發(fā)音有點(diǎn)古怪,卻把那股憤懣的勁兒學(xué)了個(gè)七八分。
顧維楨被她逗笑了,心里的火氣消了大半:“用法語說,大概就是‘putain’或者‘merde’,不過語氣沒這么沖。我們的‘他媽的’,帶著點(diǎn)又氣又恨、想罵又罵不透的意思,就像心里堵著團(tuán)火,不罵出來不痛快?!?/p>
“那我也說一句?!币辽惱粗鴪?bào)紙上希特勒的照片,皺著眉,用中文清清楚楚地說,“他媽的希特勒?!?/p>
說完,兩人都愣了一下,隨即相視一笑。笑聲里,剛才的沉重似乎淡了些。
顧維楨揉了揉她的頭發(fā):“第一次聽你說粗話,還挺像回事?!?/p>
“因?yàn)樗_實(shí)該罵?!币辽惱掌鹦θ?,眼神又變得嚴(yán)肅,“仇恨和野心,只會(huì)帶來毀滅。就像日本兵在中國(guó)做的事,就像希特勒在歐洲做的事,他們以為在創(chuàng)造‘新秩序’,其實(shí)是在給自己掘墳?zāi)?。?/p>
她拿起桌上的鋼筆,在報(bào)紙的空白處寫了一行法語:“La
haine
est
un
serpent
qui
se
mord
la
queue?!保ǔ鸷奘菞l咬自己尾巴的蛇)
“你看,”伊莎貝拉指著那句話,“不管是‘他媽的希特勒’,還是這句,說的都是一個(gè)意思——壞事做絕了,總有報(bào)應(yīng)?!?/p>
顧維楨看著那句話,又看了看窗外漸暗的天色,心里的火氣漸漸化成一種沉甸甸的堅(jiān)定。他知道,罵再多“他媽的”,也改變不了眼前的苦難,但至少,他們能守住自己心里的那點(diǎn)清明,護(hù)著身邊該護(hù)的人,等著那條“咬自己尾巴的蛇”,最終耗盡自己的那天。
“走吧,該吃飯了。”顧維楨拉起伊莎貝拉,“今天讓廚房做你愛吃的紅酒燉牛肉,也算……給這糟心事,添點(diǎn)暖乎氣?!?/p>
餐廳的燈亮起來,映著桌上的銀餐具,窗外的槍炮聲似乎遠(yuǎn)了些。有些話罵出來了,心里就敞亮了些,就更明白該握緊什么,該守住什么——哪怕這世界亂成一鍋粥,總得有人把“善意”和“骨氣”,好好揣在懷里。