“她可是個(gè)傳奇人物一輩子沒(méi)結(jié)婚,聽(tīng)說(shuō)年輕時(shí)候周游世界,是個(gè)…嗯,用現(xiàn)在的話說(shuō),就是個(gè)超級(jí)獨(dú)立的女性,性格有點(diǎn)…古靈精怪,但心地很好。我們結(jié)婚時(shí)她還寄來(lái)過(guò)一套非常…別致的茶具。”
麥克哼了一聲:“可不是別致,是詭異。上面畫(huà)著會(huì)眨眼的貓頭鷹。”
他看向伊森,“信是律師寄來(lái)的。你格溫姨婆…上個(gè)月去世了。她把她的遺產(chǎn)…留給了你?!?/p>
“我?”
伊森愣住了,拆信的手頓住了。
他和這位姨婆幾乎沒(méi)什么聯(lián)系。
信的內(nèi)容很簡(jiǎn)單,是律師的正式通知。
格溫姨婆將她位于英國(guó)霍金斯米爾村的全部遺產(chǎn),包括一棟老宅和一些個(gè)人物品,指定由伊森·米勒繼承。
信中強(qiáng)調(diào),根據(jù)遺囑,伊森需要親自前往英國(guó)辦理繼承手續(xù)。
伊森內(nèi)心:繼承老宅?為什么是我?
伊森看著信,表情復(fù)雜。
一方面是對(duì)這位陌生姨婆的離世感到一絲悵然,另一方面是對(duì)這突如其來(lái)的遺產(chǎn)和必須親自前往的要求感到莫名其妙。
“為什么是我?我們幾乎沒(méi)見(jiàn)過(guò)。”
瑪麗搖搖頭:“格溫姨婆做事向來(lái)出人意料。也許她只是在家族相冊(cè)里看中了你?”
她頓了頓,壓低聲音,“而且,霍金斯米爾那個(gè)地方…聽(tīng)說(shuō)挺偏僻的,風(fēng)景倒是不錯(cuò)。你就當(dāng)…去度個(gè)假?順便處理一下?”
塞拉斯安靜地坐在一旁,將伊森的困惑和瑪麗的話都聽(tīng)在耳中。他看向伊森,目光沉靜。
伊森抬起頭,正好對(duì)上塞拉斯的視線。
他揚(yáng)了揚(yáng)手中的信,無(wú)奈地笑了笑:
“看來(lái),我們的假期計(jì)劃又得改改了?這次是…英國(guó)鄉(xiāng)村遺產(chǎn)繼承之旅?”
塞拉斯端起冰茶喝了一口,語(yǔ)氣平淡無(wú)波,卻帶著一種不容置疑的意味:
“我陪你一起去。”
“我的假期…總是多災(zāi)多難。”
寧?kù)o的農(nóng)場(chǎng)假期剛剛開(kāi)始,就被一封來(lái)自遠(yuǎn)方的信打斷了。
伊森和塞拉斯的下一站,將從陽(yáng)光燦爛的農(nóng)場(chǎng),轉(zhuǎn)向迷霧籠罩的英倫鄉(xiāng)村。