即使是這樣枯燥的活動(dòng),兩人竟也玩的有來有回,樂在其中。
“繡球”
……
直到陳昭葵的手指,點(diǎn)到了一朵,金色的,像太陽一般的花朵時(shí)。
沒等她開口,屏幕里的少年含笑道:“小葵。
”
陳昭葵臉紅了。
—
直至深夜,陳昭葵翻譯了大半本字典,當(dāng)然這多虧澤拉庫斯的理解能力強(qiáng)。
每當(dāng)陳昭葵給他描述或者手舞足蹈地比劃一個(gè)字的含義時(shí),澤拉庫斯不消多時(shí),便用指尖變出這樣?xùn)|西的虛影。
若他猜對了,陳昭葵便用力點(diǎn)頭,將澤拉庫斯給的音節(jié)記錄在字典上。
除了難以描述和理解的介詞和語氣詞之類的,常用的詞語和字陳昭葵都有標(biāo)注。
至此,第一本米瑞拉大陸和異世界的雙語字典雛形誕生了!
陳昭葵看著密密麻麻的本子,心中升起了成就感。
她將字典通過傳送石傳送給了小澤。
于是一本厚厚的,還帶著少女體溫的字典就到了澤拉庫斯的懷中。
修長的手指撫過墨跡,他一一翻閱后,打了個(gè)響指,魔法的光芒籠罩了整本書。
隔著屏幕,陳昭葵看不清他對字典做了什么。
很快地,那本字典被復(fù)制了另一份,澤拉庫斯將其中一份再次傳送給她。
“再試試?”陳昭葵聽到屏幕對面的少年這般說道。
音節(jié)還是聽不懂,但奇妙的是,手中的字典如同活過來一樣,刷刷地翻頁。
陳昭葵一筆一劃寫上去的字符,跳了出來,變成看電視劇顯示的字幕一樣,將小澤的話進(jìn)行翻譯。
陳昭葵:?。?!
雖然有點(diǎn)翻譯腔,但是她現(xiàn)在可以和小澤進(jìn)行比較暢通的對話了!
“好厲害!”
陳昭葵真心夸道。
“是小葵厲害。
”
大抵是一直在協(xié)同陳昭葵進(jìn)行翻譯,少年清透的嗓音帶著些微啞。
他依舊托著下巴,骨節(jié)分明的手指點(diǎn)在臉頰處,甜絲絲地笑著看她。