火車再次駛?cè)腴L長的隧道,四周黑漆漆一片,德拉科不得不坐在三等車廂。
“你也是一個(gè)人坐火車?”法朗西斯在黑暗中提問,她剛才看見德拉科口袋里有一枚金表。
“不,我是和我爸爸一起。但我們?cè)诨疖嚿献呱⒘?。而那些麻……那些愛爾蘭列車員講得英語我完全聽不明白。”
提起這個(gè),德拉科不耐煩起來。
“真煩人,那些紅皮膚傻瓜說講話的時(shí)候簡直像牛鳴?!?/p>
法朗西斯并不講話,她保持著得體的坐姿,安靜傾聽,偶爾重復(fù)一下德拉科提到的最后一個(gè)單詞。
“牛鳴?”
這樣德拉科就能自己把話題延續(xù)下去。
“是的,簡直像牛鳴一樣,我的耳朵都快被震聾了。他們講話粗聲粗氣,是十足的傻瓜。”
火車駛出隧道,但德拉科卻沒有離開。
“你呢?你的家人呢?”他忽然把話題轉(zhuǎn)向法朗西斯。
“只有我自己?!?/p>
法朗西斯的身體輕輕后退了一下,她抬起眼睛看向德拉科,因?yàn)檫@個(gè)角度可以讓她看上去楚楚可憐,并且眼含淚光。
“就你自己一個(gè)人?你要去哪?”德拉科略為驚訝。
“我要去英國找醫(yī)生給妹妹看病,但錢被人偷了。”法朗西斯平靜地回答,但眉宇間流露出哀傷。
“聽上去真可憐,你們這種人總是很容易生病?!?/p>
德拉科拖長音調(diào),但他并沒有表現(xiàn)出同情的神色,反而從眼底流露出幾分不屑和得意。
“真希望我可以代替妹妹生病?!狈ɡ饰魉馆p聲說。
德拉科頓了頓,又問:“這么說,你現(xiàn)在身上一分錢也沒有了?”
但是他不等法朗西斯回答,又自顧自接著說,“真悲哀,窮人總是有很多苦惱?!?/p>
但法朗西斯仿佛沒有聽見他語氣里的嘲諷一樣,開始興致勃勃講述自己的計(jì)劃:“我打算下車以后先去幫紳士們擦皮鞋。或者送報(bào)紙和洗衣服,我想我總能掙到錢去找醫(yī)生,說不定還能攢下一點(diǎn)錢給妹妹買禮物。”
德拉科沉默著,他皺著眉,努力想象對(duì)面這個(gè)女孩子雙手沾滿黑漆漆的鞋油,蹲在地上給人擦皮鞋的模樣。
她只是一個(gè)愚蠢的麻瓜,連泥巴種都不如,馬爾福從不和這種人打交道。
德拉科告訴自己。