“仆は弓になって
君の白んだ掌をとって強く引いた,”
(我化作弓
用你發(fā)白的手心將我緊握
全力拉開)
“今君は決して風(fēng)に流れない矢になって,”
(此刻
你將不再隨風(fēng)搖曳
化作疾箭)
“行け
決して振り向かないで
もう屆かない場所へ,”
(去吧
去吧
不要回頭
去往那遙不可及的遠(yuǎn)方)
“行け
行け
君はいつだって輝いていた!”
(去吧
你始終閃耀著光芒)
……
這一段算是傳承與升華。
這首歌的原名是《bow
ANd
ARRow》,也就是弓與箭,是根據(jù)漫畫情節(jié)才有了這個歌名。
弓代表著教練,箭便是主角,主角在教練的幫助之下一飛沖天,去往那遙不可及的地方。
所以這一段便是站在教練的角度:【我化作弓
用你發(fā)白的手心將我緊握
全力拉開】