文森特舉起槍刃,清理掉堆積在樓梯口的雜物。
登上陰冷漆黑的石臺(tái)階,已經(jīng)風(fēng)化掉的墻壁亮起微弱的光芒。
他靠近一看,發(fā)現(xiàn)是石頭被風(fēng)化出縫隙。
打開秘銀手提箱,他拿出一個(gè)用于照明的煉金物品。
腳步像是水面的漣漪,破壞了維持?jǐn)?shù)十年的平靜。
這里的每一層都有很多牢房。
沒(méi)有尸體,沒(méi)有骨頭。
在文森特懷疑眼前是不是幻覺(jué)的時(shí)候,一只金色半透明的怪鳥突然飛了過(guò)來(lái)。
據(jù)說(shuō),格林德沃的象征是一只金色的鳳凰。
巧了,鄧布利多有一只名叫??怂沟镍P凰。
不知道是不是眼神的問(wèn)題,這只金色半透明的鳳凰向上飛走了。
文森特敢肯定它不是實(shí)體,而且是還是一個(gè)非常深?yuàn)W的魔法。
無(wú)杖施法?!
他甩了甩腦袋,繼續(xù)往上面前進(jìn)。
來(lái)到頂樓的時(shí)候,那只金色鳳凰又出現(xiàn)了。
它鉆進(jìn)一個(gè)黑暗的牢房后消失不見(jiàn)。
文森特靠近牢房,照亮里面。
里面有一道身影。
對(duì)方坐在一張桌子前,身上卻穿著件一塵不染的潔白袍子。
那雙童色左淺右深的眼睛格外有神,完全不像一位被監(jiān)禁了47年的老人。
“歡迎——”對(duì)方攤開手,憑空變出另一張椅子。
文森特不敢相信眼前這位頭發(fā)濃密,牙齒整齊飽滿的老人家就是格林德沃。
按照傳言,他應(yīng)該是牙齒都快要掉光,頭發(fā)沒(méi)剩下幾根的落魄小老頭才對(duì)。
“很驚訝?”格林德沃揮手變出一套精致的英式茶具。
“大多數(shù)人都想要看見(jiàn)一個(gè)下場(chǎng)凄慘的我,我只是滿足了他們的愿望?!?/p>
即便已經(jīng)一百多歲,但這聲線依舊充滿磁性。