迪布的寫作過程就像一場充滿創(chuàng)意和荒誕的行為藝術,讓人忍俊不禁。
他發(fā)明了“酒精創(chuàng)作法”,每寫完一章就往空酒瓶塞一張稿紙,聲稱“文字需要發(fā)酵”。
在他看來,那酒瓶就像是一個神秘的魔法容器,能讓文字在其中孕育出更深厚的韻味。
某日,鄰居小孩偷喝了“藏稿酒”,醉倒前還大喊:“我嘗到了奧馬爾的憂傷!”那純真的童聲中帶著一絲醉意,仿佛真的被小說中的情感所感染。
警察上門時,迪布卻振振有詞地辯解:“這是新型文學教育!”仿佛他的這種荒誕行為是一種別具一格的教育方式。
為了描寫貧民窟生活,迪布更是做出了驚人之舉。
他帶著錘子去拆遷現(xiàn)場“實地考察”,結果一不小心把自家房頂砸了個洞。
妻子怒吼:“你不如直接住進書里!”那憤怒的聲音仿佛能穿透屋頂,直達云霄。
但迪布卻美其名曰“讓陽光照進小說”,仿佛那破洞的房頂是連接現(xiàn)實與文學世界的通道。
最終,小說《大屋》出版時,他給每本書附贈一塊瓦片當書簽,仿佛要讓讀者在閱讀的過程中,也能感受到那貧民窟房頂?shù)莫毺貧庀ⅰ?/p>
《火災》熱賣后,出版社安排迪布在菜市場辦簽售會,理由是“接地氣”。
結果,簽售會現(xiàn)場變成了一場荒誕的鬧劇。
大媽們用小說包魚,抱怨“這紙吸水性強但腥味難除”,仿佛那小說成了她們生活中實用的工具,卻又帶著一絲無奈的抱怨。
小販們則把他的簽名當收據(jù),轉頭貼在洋蔥筐上抵債,仿佛那簽名具有某種神奇的價值。
迪布卻樂呵呵地宣布:“文學終于融入了人民的口水!”那豁達的態(tài)度中透露出他對文學與生活的獨特理解。
迪布就像一股文壇的泥石流,以他獨特的方式懟天懟地,毫不畏懼權威。
殖民時期,法國官員要求他寫“法阿友好頌歌”,試圖用文學來粉飾殖民統(tǒng)治。
迪布卻交稿了《織工的手藝》,把法國殖民者比作“偷地毯圖案的拙劣裁縫”,那尖銳的比喻就像一把利劍,直刺殖民者的心臟。
總督氣得撕書,迪布卻連夜重印,并在扉頁加注:“本書適合擦紅酒漬”,仿佛在嘲笑殖民者的虛偽和傲慢。
在某次高端文學研討會上,迪布更是上演了一場驚世駭俗的“暴走”。
他掏出一把麥子撒向觀眾席,大聲喊道:“真正的文學應該像種子,不是你們這些西裝革履的盆栽!”那激昂的聲音在會場中回蕩,仿佛是對傳統(tǒng)文學觀念的挑戰(zhàn)和顛覆。
主辦方緊急閉麥,試圖阻止他的“瘋狂”行為,但迪布卻轉戰(zhàn)酒店大堂繼續(xù)朗誦,嚇得服務員用桌布把他裹成“文學木乃伊”,那滑稽的場景讓人忍俊不禁。
1960年代,歐洲媒體誤傳他入圍諾貝爾文學獎,粉絲們興奮不已,抬著自制獎杯沖進他家。
卻發(fā)現(xiàn)他正用獎杯模型腌橄欖,那悠閑的姿態(tài)仿佛諾貝爾文學獎對他來說不過是一個無關緊要的玩笑。