程知說(shuō):結(jié)胸癥也有不可攻下的情況,應(yīng)當(dāng)審察脈象來(lái)進(jìn)行治療。結(jié)胸是邪氣結(jié)聚在上焦部位,若寸脈浮,關(guān)脈沉或者沉緊,就表明病在里,可以攻下。如果脈象浮大,那么邪氣還在表,攻下會(huì)使邪氣更加結(jié)聚,所以會(huì)導(dǎo)致死亡。
結(jié)胸證悉具,煩躁者亦死。
【注釋】結(jié)胸證悉具,是說(shuō)胃脘部堅(jiān)硬脹滿(mǎn)而且疼痛,邪氣結(jié)聚在膈的上下部位。所謂“悉具”,是指胸部以下、小腹部以上,左右兩脅,無(wú)不堅(jiān)硬脹滿(mǎn)且疼痛。這種情況比一般的大結(jié)胸癥更為嚴(yán)重,此時(shí)應(yīng)當(dāng)趕緊攻下,或許還有生機(jī);如果再拖延,必然會(huì)導(dǎo)致邪氣強(qiáng)盛而正氣衰弱,形體與真氣相互分離,出現(xiàn)煩躁不安,此時(shí)攻下也會(huì)死,不攻下也會(huì)死。
【集注】方有執(zhí)說(shuō):結(jié)胸證全部癥狀都具備,本來(lái)就預(yù)示著死亡。如果再加上煩躁,即便不再攻下,也預(yù)示著死亡。
程應(yīng)旄說(shuō):結(jié)胸癥,胡亂攻下不行,錯(cuò)過(guò)攻下時(shí)機(jī)也不行。關(guān)鍵在于把握合適的時(shí)機(jī),那么去除邪氣就是在扶正。
魏荔彤說(shuō):這一條是承接上條脈象出現(xiàn)浮大而言。必須是結(jié)胸證癥狀都具備,脈象又兼見(jiàn)浮大,并且伴有煩躁,才可以推斷其死亡。不然的話(huà),煩躁也只是結(jié)胸癥中的一個(gè)癥狀,怎么能馬上說(shuō)會(huì)死呢!
有人問(wèn):病癥有結(jié)胸和臟結(jié),它們的癥狀是怎樣的呢?答:按壓時(shí)有痛感,寸部脈象浮,關(guān)部脈象沉,這種情況叫做結(jié)胸。什么是臟結(jié)呢?答:癥狀類(lèi)似結(jié)胸,但飲食如常,還時(shí)常腹瀉,寸部脈象浮,關(guān)部脈象細(xì)小沉緊,這種情況叫做臟結(jié)。如果舌頭上有白色滑膩的舌苔,就比較難治。
【注釋】邪氣結(jié)聚在三陽(yáng)經(jīng),稱(chēng)為結(jié)胸;邪氣結(jié)聚在三陰經(jīng),稱(chēng)為臟結(jié)。兩者都是誤下之后,邪氣乘虛進(jìn)入體內(nèi)所導(dǎo)致的,但它們的脈象與癥狀表現(xiàn)有所不同。胃脘部堅(jiān)硬脹滿(mǎn)且按壓疼痛,這是結(jié)胸癥的癥狀。寸脈浮、關(guān)脈沉,這是結(jié)胸證的脈象。寸脈浮主胸部、主表,關(guān)脈沉主胃腑、主里,由此可知邪氣是從胸部體表陷入胃腑而形成結(jié)聚。癥狀類(lèi)似結(jié)胸,飲食如常,還時(shí)常腹瀉,這是臟結(jié)證的癥狀。寸脈浮、關(guān)脈細(xì)小沉緊,這是臟結(jié)證的脈象。細(xì)小沉緊的脈象主臟結(jié)寒痛,可知邪氣是從胸部體表陷入臟腑而形成結(jié)聚。臟結(jié)雖然也有堅(jiān)硬脹滿(mǎn)疼痛的癥狀,類(lèi)似結(jié)胸,但結(jié)胸病屬于里氣壅塞,必然不能正常飲食;臟結(jié)病屬于里氣空虛,所以飲食如常。結(jié)胸屬于實(shí)熱證,所以堅(jiān)硬疼痛、不大便,脈象沉實(shí)有力;臟結(jié)屬于虛寒證,所以堅(jiān)硬疼痛、腹瀉,脈象細(xì)緊。舌頭上有白色滑膩的舌苔,可知胸中沒(méi)有熱邪。臟結(jié)屬于陰邪,出現(xiàn)這種舌苔屬于順癥,還可以用理中湯之類(lèi)的方劑溫陽(yáng)散寒。結(jié)胸屬于陽(yáng)邪,出現(xiàn)這種舌苔屬于逆癥,不能用攻下之法,所以比較難治。
【集注】成無(wú)己說(shuō):氣機(jī)應(yīng)當(dāng)通暢,因?yàn)闅鈾C(jī)阻塞所以疼痛。邪氣結(jié)聚在陽(yáng)分,那么陰氣就不能向下通行;邪氣結(jié)聚在陰分,那么陽(yáng)氣就不能向上通行,所以知道這兩種情況,按壓時(shí)都會(huì)出現(xiàn)疼痛、堅(jiān)硬的癥狀。
方有執(zhí)說(shuō):這里通過(guò)設(shè)問(wèn)答來(lái)闡明結(jié)胸和臟結(jié)的異同。臟結(jié)時(shí)常腹瀉,是因?yàn)殛幮敖Y(jié)聚在陰臟,寒邪較重。因?yàn)楹爸?,所以脈象細(xì)小緊,這就是兩者的不同之處。大概結(jié)胸是陽(yáng)邪結(jié)聚在陽(yáng)經(jīng),臟結(jié)是陰邪結(jié)聚在陰經(jīng)。
汪琥說(shuō):結(jié)胸癥,患者原本胃中有食物,過(guò)早攻下,食物沒(méi)有完全排出,外邪反而侵入,結(jié)聚在胸中,所以按壓時(shí)疼痛,不能正常飲食。臟結(jié)證,患者胃中原本沒(méi)有食物,攻下太過(guò),導(dǎo)致臟腑虛弱,邪氣侵入與寒邪結(jié)聚在陰分,所以癥狀類(lèi)似結(jié)胸,但按壓不痛,能正常飲食,時(shí)常腹瀉。
魏荔彤說(shuō):人們知道這一條是為了辨別結(jié)胸,但并非只針對(duì)臟結(jié)而論,卻不知道這正是說(shuō)明臟結(jié)與痞證有相似之處,而與結(jié)胸確實(shí)有所不同。結(jié)胸是陽(yáng)邪,痞證與臟結(jié)是陰邪。痞證還有陽(yáng)氣浮于上,臟結(jié)則上下都沒(méi)有陽(yáng)氣,這都是誤下、誤吐導(dǎo)致的過(guò)錯(cuò)。
【按語(yǔ)】這一條中“舌上白胎滑者難治”這句話(huà),前人的舊注都只單獨(dú)針對(duì)臟結(jié)而言,解釋得不夠清晰,誤導(dǎo)了很多人。實(shí)際上,舌上有白色滑膩的舌苔,即使結(jié)胸癥的癥狀都具備,也是假實(shí)癥;舌上有干燥發(fā)黃的舌苔,即使臟結(jié)癥的癥狀都具備,往往隱藏著真熱。臟結(jié)屬于陰邪,出現(xiàn)白色滑膩舌苔屬于順證,還可以用溫散之法;結(jié)胸屬于陽(yáng)邪,出現(xiàn)這種舌苔屬于逆癥,不能用攻下之法,所以比較難治。由此可知,著書(shū)立論,必須親身經(jīng)歷、深入體會(huì),有真知灼見(jiàn),才能對(duì)臨床有用。如果只是依照書(shū)本上的陳詞濫調(diào),牽強(qiáng)附會(huì),那與按圖索驥又有什么區(qū)別呢?
患者脅下原本就有痞塊,連及臍旁,疼痛牽引至少腹部,甚至連及陰筋,這種情況稱(chēng)為臟結(jié),屬于死癥。
【注釋】患有臟結(jié)病的人,如果脅下一直有痞塊連及臍旁,新病與舊病相合,疼痛牽引至少腹部,連及陰筋,表明邪氣又侵入了厥陰經(jīng),這屬于臟結(jié)的死證。
【集注】程知說(shuō):舊有的結(jié)聚邪氣與新產(chǎn)生的結(jié)聚邪氣相互交結(jié)而不能解除,痞塊連及臍旁,是脾臟結(jié)聚;疼痛牽引至下腹部,是腎臟結(jié)聚;從脅部連及陰筋,是肝臟結(jié)聚;三陰經(jīng)所對(duì)應(yīng)的臟腑都出現(xiàn)了結(jié)聚,所以預(yù)示著死亡。
臟結(jié)沒(méi)有陽(yáng)證表現(xiàn),不出現(xiàn)往來(lái)寒熱,患者反而安靜,舌頭上有滑膩舌苔,這種情況不可用攻下之法。
【注釋】臟結(jié)沒(méi)有三陽(yáng)經(jīng)病癥的表現(xiàn)。不發(fā)熱,說(shuō)明沒(méi)有太陽(yáng)經(jīng)病癥;不往來(lái)寒熱,說(shuō)明沒(méi)有少陽(yáng)經(jīng)病癥;患者反而安靜,說(shuō)明沒(méi)有陽(yáng)明經(jīng)病癥。舌苔滑膩色白,表明胸中有寒邪,所以只能用溫法而不可用攻下之法。
【集注】方有執(zhí)說(shuō):舌苔滑膩本是由于丹田有熱、胸中有寒而形成。然而丹田屬陰,胸中屬陽(yáng)。熱反而在陰分,寒反而在陽(yáng)分,所以不可用攻下之法。
程知說(shuō):經(jīng)典中對(duì)于臟結(jié)且舌苔滑膩的情況,只說(shuō)難治,并非說(shuō)不可治。只說(shuō)臟結(jié)無(wú)熱且舌苔滑膩的不可攻下,并非說(shuō)臟結(jié)有熱且舌苔不滑膩的也不可攻下。想來(lái)丹田有熱、胸中有寒的病癥,必定有和解其熱、溫散其寒的方法。使體內(nèi)邪氣暗中消散,外部邪氣逐漸解除,這大概就是良醫(yī)的苦心吧!
病在陽(yáng)分,應(yīng)當(dāng)用發(fā)汗之法來(lái)解表,卻反而用冷水噴灑或澆灌,體表的熱邪雖然暫時(shí)被遏止,但終究不能去除,反而更加煩躁,皮膚上起雞皮疙瘩,想要喝水,但又不覺(jué)得口渴,這種情況應(yīng)服用文蛤散;如果服藥后病癥沒(méi)有好轉(zhuǎn),就用五苓散。如果身熱、皮膚起雞皮疙瘩的癥狀沒(méi)有解除,想要蓋被子自我保暖,此時(shí)若再用冷水噴灑或洗浴,會(huì)使熱邪更被遏止而不能散發(fā)出來(lái),應(yīng)當(dāng)出汗卻不能出汗就會(huì)導(dǎo)致煩躁。假如出汗之后,出現(xiàn)腹中疼痛,就按照以下方法,用三兩芍藥。
【注釋】“病在陽(yáng)”,是說(shuō)病發(fā)于陽(yáng)經(jīng)而出現(xiàn)身熱。這種情況應(yīng)當(dāng)用發(fā)汗之法解表,卻反而用冷水噴灑或澆灌,那么身體的熱邪雖然因冷水的作用暫時(shí)被遏止,但最終還是不能去除,所以煩熱的癥狀更加嚴(yán)重。冷水的寒邪在體表束縛,肌膚的熱邪暫時(shí)凝聚,所以皮膚上會(huì)起雞皮疙瘩,熱邪入里不深,所以雖然想要喝水,但又不是很渴,因此用文蛤散疏散肌表之熱。如果病癥沒(méi)有好轉(zhuǎn),就用五苓散解除體表水寒之邪;這樣皮膚起雞皮疙瘩和身熱的癥狀就應(yīng)當(dāng)解除了。如果癥狀沒(méi)有解除,而且患者怕冷,想要蓋被子保暖,這表明還有表證存在,應(yīng)當(dāng)用桂枝湯發(fā)汗解表。假如服用桂枝湯后,汗出熱退,皮膚起雞皮疙瘩的癥狀也解除了,但腹中卻增添疼痛,這表明表證已解而里氣未調(diào),應(yīng)當(dāng)用桂枝湯并加倍芍藥的用量,通過(guò)調(diào)理里氣來(lái)調(diào)和表氣。如果口渴想要喝水但腹中不痛,那就不需要調(diào)理太陰經(jīng)里氣,而仍然應(yīng)當(dāng)調(diào)理太陽(yáng)經(jīng)腑氣,所以還是應(yīng)當(dāng)用五苓散。
文蛤散方
文蛤(五兩)
將這一味藥研成散劑,用滾開(kāi)的水調(diào)和,每次服用一錢(qián)匕,所用開(kāi)水為五合。
【按語(yǔ)】
文蛤就是五倍子。