厥陰經(jīng)與少陽經(jīng)互為表里。所以厥陰經(jīng)發(fā)病時,陰陽錯雜,寒熱混淆,邪氣侵入該經(jīng)后,從化情況各不相同。如果患者平素體質(zhì)偏熱,那么邪氣就從陽化熱,所以會出現(xiàn)消渴,氣上沖心胸,心中疼痛且有熱感,蛔蟲上逆,口腔糜爛,咽痛,喉痹,癰腫化膿,便血等陽熱病癥;如果患者平素體質(zhì)偏寒,那么邪氣就從陰化寒,所以會出現(xiàn)手足厥冷,脈象微弱幾乎摸不到,肌膚寒冷,內(nèi)臟虛寒而厥冷,下利,腹部脹滿等陰寒病癥。因此,少陽經(jīng)病不解,傳變到厥陰經(jīng)時病情就會危急;而厥陰病衰退,轉(zhuǎn)屬少陽經(jīng)則是病情將要痊愈的表現(xiàn),陰陽的消長變化中,潛藏著很大的危機(jī)。在此,將陰陽從化、厥熱勝復(fù)的微妙旨意,在篇章中詳細(xì)闡發(fā),使臨床醫(yī)生在診治時能夠掌握重要的方法。
厥陰病的癥狀表現(xiàn)為消渴,氣上沖心胸,心中疼痛且有熱感,饑餓但不想進(jìn)食,進(jìn)食就會吐出蛔蟲;如果誤用攻下之法,就會導(dǎo)致下痢不止。
【注釋】這一條是對厥陰病病癥大綱的總體闡述。厥陰,作為陰寒之氣將盡、陽氣即將生發(fā)的臟腑,邪氣侵入其經(jīng)脈后,會根據(jù)人體陰陽的偏盛情況而從化,從陰化則為寒證,從陽化則為熱證,所以厥陰病的特點是陰陽錯雜、寒熱混淆。消渴,是指飲水多但小便少,這是厥陰經(jīng)陽熱之邪化熱,耗傷津液所致。厥陰經(jīng)的經(jīng)脈,起始于足大趾,沿著大腿內(nèi)側(cè)進(jìn)入前陰,環(huán)繞陰器,到達(dá)少腹,貫穿心膈。厥陰經(jīng)的熱邪沿著經(jīng)脈向上逆行至膈中,所以會出現(xiàn)氣上沖心胸,心中疼痛且有熱感。饑餓但不想進(jìn)食,并非真的不想吃東西,而是因為進(jìn)食會擾動蛔蟲,導(dǎo)致蛔蟲上逆而嘔吐,所以雖然饑餓卻不想進(jìn)食,進(jìn)食就會吐出蛔蟲。消渴多飲,饑餓卻不能進(jìn)食,那么胃中就只有水與熱。如果再把厥陰經(jīng)熱氣挾帶蛔蟲上沖導(dǎo)致的疼痛,誤認(rèn)為是轉(zhuǎn)屬陽明經(jīng)的實痛而使用攻下之法,那么胃氣就會更加虛弱,必然導(dǎo)致下痢不止。
【集注】成無己說:邪氣從太陽經(jīng)傳至太陰經(jīng),會出現(xiàn)腹部脹滿、咽喉干燥,但還沒有形成消渴;傳至少陰經(jīng),則會出現(xiàn)口燥舌干而口渴,但還沒有形成消渴的程度;傳至厥陰經(jīng)才形成消渴,是因為邪氣強(qiáng)盛,能夠消耗水液。張卿子也說:曾經(jīng)見過幾個厥陰消渴的病例,舌頭全部紅赤,手足厥冷,脈象微弱,口渴非常嚴(yán)重,服用白虎湯、黃連湯等都無法救治。因為厥陰消渴,都是寒熱錯雜的邪氣導(dǎo)致,并非純陽亢熱的病癥可比。
魏荔彤說:這是對厥陰經(jīng)傳經(jīng)熱邪致病的詳細(xì)解釋,列舉了各種癥狀,以警示不要誤下。傷寒邪氣傳入少陰經(jīng),已是里證中的里證,而從少陰經(jīng)再傳至厥陰經(jīng),更是三陰經(jīng)的盡頭之處。在陰寒之極的地方受到邪氣侵犯,無處再傳,卻與少陽經(jīng)同為人體氣機(jī)升降的出路。少陽經(jīng)病沒有攻下之法,厥陰經(jīng)的陰寒邪氣致病也沒有攻下之法,由此可知攻下是錯誤的。首先標(biāo)注“消渴”二字,一般熱證必然口渴,而寒濕之邪阻隔正氣,也會有口渴的情況,然而這種口渴雖然想喝水,但必定不能多飲,不會出現(xiàn)像消渴這樣,喝水后仍然口渴,邊喝邊消邊渴的情況。像這樣的消渴,無疑是傳經(jīng)的熱邪傳入了厥陰經(jīng)。
厥陰病,口渴想要喝水的,少量地給患者喝水,病就會痊愈。
【注釋】厥陰病出現(xiàn)口渴想要喝水的癥狀,是陽氣回復(fù),陰陽將要調(diào)和,患者通過飲水來自我滋潤,這是疾病將要解除的征兆。此時應(yīng)當(dāng)少量地給患者喝水,以調(diào)和胃氣,胃氣調(diào)和后出汗,疾病自然就會痊愈。如果大量給水喝,那么水反而會停留在胃中,必然導(dǎo)致手足厥冷、下痢。
【集注】張璐說:陽氣將要恢復(fù),所以想要喝水,而少量給水喝,是因為陰寒邪氣剛剛要解散,陽氣還沒有完全恢復(fù),如果放縱飲水而不能消化,反而會有停飲蓄積的隱患。
汪琥說:厥陰病有消渴這一癥狀,但沒有說會自愈,這是因為熱邪強(qiáng)盛,津液被消爍,即使喝水也不能戰(zhàn)勝燥烈的熱邪,這是邪氣深入、疾病尚未痊愈的表現(xiàn)。而這一條所說的口渴想要喝水,給少量水喝就能痊愈,是因為這里的熱不像消渴那樣嚴(yán)重,而是邪氣向外,將要解除的跡象,兩者情況自然不同。
傷寒病,出現(xiàn)手足厥冷,并且心下悸動,應(yīng)當(dāng)先治水,此時應(yīng)當(dāng)服用茯苓甘草湯,然后再治療手足厥冷。否則,水液浸漬入胃,必然會導(dǎo)致下痢。
【按語】在“厥而心下悸者”之后,應(yīng)當(dāng)有“以飲水多”這四個字。如果沒有這四個字,那么就是陰寒內(nèi)盛導(dǎo)致的厥冷、心悸,而不是停水導(dǎo)致的厥冷、心悸了,又怎么能立刻知道是水邪,并且說應(yīng)當(dāng)先治水呢?
【注釋】傷寒病,出現(xiàn)手足厥冷且心下悸動,如果沒有口渴引飲的癥狀,那是陰寒內(nèi)盛導(dǎo)致的厥冷、心悸;如果是因為飲水過多,那就是停水導(dǎo)致的厥冷、心悸。所以應(yīng)當(dāng)先治水,然后再治療手足厥冷,此時應(yīng)當(dāng)給予茯苓甘草湯,即桂枝甘草湯加茯苓、生姜。桂枝、甘草能補(bǔ)陽虛,佐以生姜可向外散寒邪,這樣手足厥冷就可以恢復(fù);以茯苓為君藥,能在內(nèi)疏通水道,使心悸得以平復(fù),這就是先治水后治厥冷的治法。一般停水的患者,必然小便不利,如果不這樣治療,那么所停的水液浸漬入胃中,必然會導(dǎo)致下痢。
【按語】在傷寒太陽病篇章中,有汗出但表證未和,小便不利的情況;在這一條中,傷寒表證未解,手足厥冷且心下悸動。這兩種病癥都使用茯苓甘草湯,是因為二者雖然癥狀表現(xiàn)不同,但體內(nèi)無熱、表證未和、停水的情況是相同的。所以一個用它來調(diào)和營衛(wèi)以利水,一個用它來解表通陽以利水,都是可行的。這個病癥雖然沒有明確說小便不利,但小便不利的意思自在其中,如果小便通暢,那么水就不會停聚,而厥冷、心悸就屬于陰寒病癥了,難道還適合發(fā)表利水的治法嗎?
【集注】方有執(zhí)說:《金匱要略》中說:水停留在心下,嚴(yán)重時就會心悸,這表明心悸是因為水邪過盛,而厥冷是因為寒邪過盛。寒無形而水有形,水邪去除則寒邪也會消散,厥冷也會痊愈,水進(jìn)入胃中,是因為水能夠滲濕于土。
喻昌說:在太陽病篇章中,飲水過多的人,心下必然會悸動,所以這里手足厥冷且心下悸動,明顯是飲水過多導(dǎo)致的。所以趁著水液還沒有浸漬入胃,先用茯苓甘草湯治水,以清除導(dǎo)致下利的根源,然后再治療手足厥冷,這樣才不至于使厥冷與下利相互影響。
程應(yīng)旄說:因為水停而導(dǎo)致寒邪內(nèi)生,進(jìn)而出現(xiàn)手足厥冷的病癥,其驗證的癥狀就是心下悸動。厥陰病出現(xiàn)這種情況,大多是因為消渴飲水過多導(dǎo)致的,水是根本原因,寒是外在表現(xiàn)。不先治水而先治厥冷,并且要防止水液浸漬入胃,怎么敢輕易攻下呢?
汪琥說:手足厥冷且心下悸動,明顯是因為飲水過多,寒飲停留在心下,胸中之陽氣不能向四周布散,所以出現(xiàn)厥冷,這與外來的寒邪不同,所以治法應(yīng)當(dāng)先治水,必須給予茯苓甘草湯,而治療厥冷的方法也包含在其中了。因為水邪去除,厥冷自然就會消除。否則,就是說如果不治療水邪,那么水液浸漬入胃,必然會導(dǎo)致下痢。
吳人駒說:人體氣脈的流行,如果不遵循正常的通道,就會出現(xiàn)悖逆,稱之為厥。但厥癥有痰厥、實厥、寒厥、熱厥、氣厥、水厥等不同類型,這里是因水邪導(dǎo)致的厥癥。水邪之氣不沿著正常的通道運(yùn)行,那么水的寒氣就會向上侵犯心臟而導(dǎo)致心悸,所以治水就是為了消除心悸,同時厥冷也會恢復(fù)。如果不這樣做,那么水邪嚴(yán)重時,就像土地被水浸濕,從而導(dǎo)致下痢。
傷寒病,脈象微弱且手足厥冷,到了七八天,全身肌膚都寒冷,患者躁動不安,沒有片刻安寧的時候,這是臟厥,并非蛔厥。蛔厥的患者,應(yīng)當(dāng)會吐出蛔蟲?,F(xiàn)在患病的人,安靜時而又會不時煩躁,這是因為內(nèi)臟虛寒?;紫x向上進(jìn)入膈中,所以會煩躁,過一會兒又會停止,進(jìn)食后嘔吐,又出現(xiàn)煩躁,是因為蛔蟲聞到食物的氣味而出動,患者就會自行吐出蛔蟲?;棕视脼趺吠柚委煟瑸趺吠枰部芍委熅昧?。
【按語】這里“此為臟寒”的“此”字,應(yīng)當(dāng)是“非”字。如果是“此”字,那就成了臟厥,與辨別蛔厥的文意不符。
【注釋】首條總論厥陰經(jīng)陽邪化熱的情況,此條詳細(xì)辨析厥陰經(jīng)陰邪化寒,以明確臟厥與蛔厥的不同,并給出相應(yīng)的治療方法。傷寒病脈象微弱且手足厥冷,這是厥陰經(jīng)的脈證。到了七八天,手足厥冷沒有緩解,并且全身肌膚都寒冷,躁動不安,沒有片刻安寧的時候,這是厥陰經(jīng)陽氣虛弱、陰寒過盛的臟厥,并非陰陽錯雜的蛔厥。如果是蛔厥,患者應(yīng)當(dāng)會吐出蛔蟲。現(xiàn)在患病的人安靜時而又會不時煩躁,不像臟厥那樣躁動不安沒有片刻安寧,由此可知這不是因為內(nèi)臟虛寒導(dǎo)致的躁擾,而是蛔蟲向上進(jìn)入膈中,所以其煩躁過一會兒就會停止。進(jìn)食后嘔吐又煩躁,是因為蛔蟲聞到食物的氣味而出動,所以又煩躁。進(jìn)食后蛔蟲擾動導(dǎo)致嘔吐,蛔蟲隨著嘔吐而出,所以說患者會自行吐出蛔蟲?;棕视脼趺吠柚委?,烏梅丸也可治療久痢,是因為這個方劑的性味酸苦辛溫,寒熱并用,能夠解除陰陽錯雜、寒熱混淆的邪氣。臟厥,適宜用吳茱萸湯。若兼見少陰經(jīng)癥狀,適宜用四逆湯、通脈四逆湯、附子湯等,臨床醫(yī)生可酌情選用。
【集注】方有執(zhí)說:“脈微而厥”,是總體而言?!澳w冷”,是說不只是手足寒冷,由此可見陽氣內(nèi)陷?!芭K厥”,是說病邪不在經(jīng)絡(luò)而在臟腑。
喻昌說:脈象微弱且手足厥冷,那么陽氣衰微就可以知道了,但此時還不能確定是臟厥還是蛔厥。只有肌膚寒冷且躁動不安,沒有片刻安寧的時候,才是臟厥。臟厥用四逆湯及艾灸的方法治療,如果厥冷不能恢復(fù),就會死亡。如果是蛔厥,就會時而厥冷時而煩躁,并非必死之癥,但如果因此導(dǎo)致胃氣衰敗,就會死亡。
程知說:這里是說厥癥有臟厥和蛔厥的區(qū)別。臟厥,是腎臟陽氣不能運(yùn)行;蛔厥,是手足冷且吐出蛔蟲,是胃腑陽氣不能運(yùn)行?;棕?,蛔蟲活動時就會煩躁,且有安靜的時候,不像臟厥那樣躁擾不安沒有片刻安寧。這是胃陽的病癥,與腎陽無關(guān),所以雖然都有厥冷,但癥狀不同。
程應(yīng)旄說:脈象微弱且手足厥冷,這是純陰的脈象表現(xiàn);七八天肌膚寒冷,這是無陽的形體表現(xiàn)。陰寒至極就會出現(xiàn)躁動,沒有片刻安寧的時候,這自然是少陰經(jīng)的臟厥,屬于不治之癥,厥陰經(jīng)沒有這種情況。至于吐蛔,是厥陰經(jīng)的本證,那么蛔厥可以與陰陽不相順接的情況聯(lián)系起來理解。使用烏梅丸名為安蛔,實際上是安胃,并且可治療久利,由此可見陰陽不相順接,出現(xiàn)厥冷而下利的病癥,都可以用這個方劑概括治療。
林瀾說:陽證的煩與陰證的躁,煩較輕而躁較重,對于臟厥說躁,對于蛔厥說煩,已經(jīng)體現(xiàn)出病情安危的差異。臟厥,是陽氣將要虛脫,臟腑之氣將要斷絕而相互爭擾,所以臟厥是死癥;如果是蛔厥,是臟腑虛寒,但還不至于斷絕。臟腑虛寒,蛔蟲就不能安于其所在之處而活動,臟腑氣虛,蛔蟲就會因?qū)で笫澄锒鰟?,所以蛔厥的癥狀必然是吐出蛔蟲。