太陰篇正誤
太陰之為病,腹?jié)M而吐,食不下,時腹自痛,若下之,必胸下結(jié)鞕,(自利益甚)。
【按語】吳人駒說:“自利益甚”這四個字,應(yīng)當(dāng)在“必胸下結(jié)硬”之后。如果在“吐食不下”之后,那么就是已經(jīng)出現(xiàn)嘔吐食物不能下咽且腹瀉更加嚴(yán)重的情況了,這樣一來仲景又說“若下之”,就沒有意義了,所以依從(吳人駒的觀點)將其移動位置。
傷寒,本自寒「下」(格),醫(yī)復(fù)吐下之,寒格更逆吐下,若食入口即吐,干姜黃連黃芩人參湯主之。
【按語】在經(jīng)典醫(yī)論之中,既沒有“寒下”這種病癥,也沒有“寒下”這樣的表述。研讀本條下文“寒格更逆吐下”,由此可知“寒下”的“下”字,應(yīng)當(dāng)是“格”字,如此文義才連貫。注釋經(jīng)典的醫(yī)家都將其解釋為胃寒導(dǎo)致下痢,這不僅文義不通順,而且與方劑中黃芩、黃連等藥物的藥性不符,所以應(yīng)當(dāng)改正。
少陰篇正誤
少陰病,飲食入口即吐,心中(「溫溫」(嗢嗢)欲吐,復(fù)不能吐,始得之,手足寒,脈弦遲者,此胸中實,不可下也,當(dāng)吐之。若膈上有寒飲,干嘔者,不可吐也,當(dāng)溫之,宜四逆湯。
【按語】這里的“溫溫”應(yīng)當(dāng)是“嗢嗢”。所謂“嗢嗢”,指的是嘔吐水飲之類的狀態(tài),所以應(yīng)當(dāng)把“溫溫”改成“嗢嗢”。
厥陰篇正誤
傷寒,厥而心下悸者,(以飲水多),宜先治水,當(dāng)服茯苓甘草湯,卻治其厥,不爾,水漬入胃,必作利也。
【按語】在“厥而心下悸者”之后,應(yīng)當(dāng)補上“以飲水多”這四個字。如果沒有這四個字,那么這種厥冷且心下悸動的癥狀,就會被認(rèn)為是陰寒過盛導(dǎo)致的厥悸,而不是水飲停聚引發(fā)的厥悸了。要是這樣,又怎么能立刻判斷是水飲為患,進(jìn)而說“宜先治水”呢?所以應(yīng)當(dāng)補上這四個字。
傷寒脈微而厥,至七八日膚冷,其人躁,無暫安時者,此為臟厥,非蛔厥也?;棕收?,其人當(dāng)吐蛔,今病者靜,而復(fù)時煩者,「此」(非)為臟寒,蛔上入其膈,故煩,須臾復(fù)止,得食而嘔。又煩者,蛔聞食臭出,其人當(dāng)自吐蛔,蛔厥者,烏梅丸主之,又主久利。
【按語】“此為臟寒”中的“此”字,應(yīng)當(dāng)是“非”字。若為“此”字,那就成了臟厥,這與辨別蛔厥的含義不相符合,所以應(yīng)當(dāng)將其改正。
傷寒五六日,不「結(jié)胸」(大便),腹濡,脈虛,復(fù)厥者,不可下,此為亡血,下之死。
【按語】“結(jié)胸”這兩個字,應(yīng)當(dāng)是“大便”。若不是結(jié)胸,腹部柔軟,脈象虛弱,又伴有厥冷,這些情況都沒有可以攻下的道理??涩F(xiàn)在說“不可下”,卻沒有明確針對的對象。所以,根據(jù)分析應(yīng)把“結(jié)胸”改成“大便”。
傷寒始發(fā)熱,六日厥,反九日而利,凡厥利者,當(dāng)不能食,今反能食者,恐為除中,食以索餅,「不」(若)發(fā)熱者,知胃氣尚在,必愈。恐暴熱來出而復(fù)去也,后三日脈之,其熱續(xù)在者,期之旦日夜半愈。所以然者,本發(fā)熱六日,厥反九日,復(fù)發(fā)熱三日,并前六日,亦為九日,與厥相應(yīng),故期之旦日夜半愈,后三日脈之而脈數(shù),其熱不罷者,此為熱氣有余,必發(fā)癰膿也。
【按語】“不發(fā)熱者”中的“不”字,應(yīng)當(dāng)是“若”字。如果是“不”字,這種情況就屬于除中(一種脾胃之氣將絕的危重癥候),那又怎么能銜接后面“恐暴熱來出而復(fù)去”這樣的文字呢?所以應(yīng)當(dāng)將“不”字改為“若”字。
傷寒脈遲,六七日,(厥而下利),而反與黃芩湯徹其熱,脈遲為寒,今與黃芩湯復(fù)除其熱,腹中應(yīng)冷,當(dāng)不能食,今反能食,此名除中,必死。
【按語】在“傷寒脈遲六七日”之后,應(yīng)當(dāng)補上“厥而下利”這四個字。要是沒有這四個字,那就不屬于除中癥的范疇。況且有了這四個字,才能夠與下文“反與黃芩湯”的文意相互關(guān)聯(lián)契合,所以應(yīng)當(dāng)將其補上。
合病并病篇正誤
三陽合病,脈浮大「上」(弦)關(guān)上,但欲眠睡,目合則汗。
【按語】“浮大上”的“上”字,應(yīng)該是“弦”字,這樣才符合醫(yī)論中三陽合病的脈象描述。如果是“上”字,那么在經(jīng)典醫(yī)論里,從來不存在以兩寸脈象來主三陽病的理論依據(jù),所以應(yīng)當(dāng)把“上”字改成“弦”字。