風(fēng)邪引發(fā)的病癥,通常會(huì)出現(xiàn)半身不遂,或者僅兩臂不能活動(dòng),僅兩臂不遂的這種情況屬于痹病。脈象微而數(shù),這是中風(fēng)所導(dǎo)致的。
【注釋】關(guān)于風(fēng)病,《內(nèi)經(jīng)》論述得已經(jīng)很詳盡了,但常常與痹病合并討論,后人容易混淆,所以仲景再次強(qiáng)調(diào)說(shuō):風(fēng)邪引發(fā)的病癥,一般會(huì)出現(xiàn)半身不遂,也就是經(jīng)典中所說(shuō)的偏枯;或者僅兩臂不能活動(dòng),這并非中風(fēng),而是痹病。因?yàn)楸圆儆陉幉?,脈象大多沉澀;風(fēng)病屬于陽(yáng)病,脈象大多浮緩。如今脈象微而數(shù),這是中風(fēng)導(dǎo)致的。其脈象微,表明正氣虛弱;數(shù),表明邪氣強(qiáng)盛。所以中風(fēng)之人,因體虛而招致風(fēng)邪的,沒(méi)有不出現(xiàn)微弱脈象的。因熱而生風(fēng)的,沒(méi)有不出現(xiàn)數(shù)急脈象的。
【集注】沈明宗說(shuō):這是區(qū)分中風(fēng)與痹病。風(fēng)邪引發(fā)的病癥,不是傷及衛(wèi)氣,就是侵犯營(yíng)氣,所以會(huì)出現(xiàn)半身不遂,意思是半身的氣受傷而不能正?;顒?dòng)。如果只是兩臂不能活動(dòng),這就是痹病。痹,就是閉塞的意思。指的是某一關(guān)節(jié)的氣閉塞不通,導(dǎo)致麻木無(wú)知覺(jué)。通過(guò)診脈,必然是微而數(shù)。微,是陽(yáng)氣虛弱;數(shù),是風(fēng)邪所致的數(shù)脈。這是中風(fēng)導(dǎo)致的,意思是風(fēng)邪乘虛而入,然后導(dǎo)致半身不遂。
寸口脈象浮而緊,緊主寒邪,浮主風(fēng)邪,風(fēng)寒之邪相互搏結(jié),邪氣停留在皮膚。榮分脈象浮緩,是經(jīng)絡(luò)中的血液虧虛;衛(wèi)分脈象浮緩,是經(jīng)絡(luò)中的氣空虛。賊邪留滯而不泄,邪氣或在左邊或在右邊,受邪之處的經(jīng)脈松弛,正氣所在之處就會(huì)拘急,正氣牽引著邪氣,導(dǎo)致口眼歪斜、半身不遂。邪氣在絡(luò)脈,會(huì)出現(xiàn)肌膚麻木不仁;邪氣在經(jīng)脈,就會(huì)身體沉重難以舉動(dòng);邪氣入腑,就會(huì)神志不清、不認(rèn)識(shí)人;邪氣入臟,就會(huì)舌體僵硬難以言語(yǔ),口角流涎。
【按語(yǔ)】“寸口脈浮而緊,緊則為寒,浮則為虛,寒虛相摶,邪在皮膚”這五句與本條上下文義不連貫,應(yīng)當(dāng)放在后一條的開(kāi)頭。后一條“寸口脈遲而緩,遲則為寒,緩則為虛,榮緩則為亡血,衛(wèi)緩則為中風(fēng),邪氣中經(jīng)”這六句也與該條上下文義不連貫,應(yīng)當(dāng)放在本條開(kāi)頭,這樣文氣才連貫,必定是簡(jiǎn)冊(cè)錯(cuò)置。其中“浮者血虛”一句,必定是衍文?!案t為虛,寒虛相摶”中的兩個(gè)“虛”字應(yīng)當(dāng)是“風(fēng)”字,這是傳抄錯(cuò)誤。
【注釋】中風(fēng)虛邪的脈象,都應(yīng)當(dāng)是浮緩,因?yàn)楦≈黠L(fēng),緩主虛。榮分出現(xiàn)緩脈,是經(jīng)絡(luò)中的血液虧虛;衛(wèi)分出現(xiàn)緩脈,是經(jīng)絡(luò)中的氣空虛。大概邪風(fēng)侵襲人體,沒(méi)有不是因?yàn)榻?jīng)絡(luò)血?dú)饪仗摱颂摱氲?。賊邪留滯而不消散,留在左邊則病在左邊,留在右邊則病在右邊,邪氣淺在則病在經(jīng)絡(luò),邪氣深入則病在臟腑。邪氣在絡(luò)脈,就會(huì)導(dǎo)致肌膚麻木不仁;邪氣在經(jīng)脈,就會(huì)導(dǎo)致身體肢體偏重,口眼歪斜、半身不遂。邪氣入腑,就會(huì)導(dǎo)致九竅閉塞、神志不清、不認(rèn)識(shí)人;邪氣入臟,就會(huì)導(dǎo)致舌體僵硬難以言語(yǔ),口唇松弛、口角流涎。
寸口脈象遲而緩,遲主寒邪,緩主虛。榮分脈象緩是血液虧虛,衛(wèi)分脈象緩是中風(fēng)。邪氣侵襲經(jīng)脈,就會(huì)出現(xiàn)身體瘙癢、起癮疹。如果心氣不足,邪氣侵入,就會(huì)出現(xiàn)胸滿(mǎn)、氣短。
【按語(yǔ)】“寸口脈遲而緩,遲則為寒”中的兩個(gè)“遲”字應(yīng)當(dāng)是“浮”字,“寒”字應(yīng)當(dāng)是“風(fēng)”字,這樣文義才清晰明了,而且遲脈和緩脈不會(huì)同時(shí)出現(xiàn),必定是傳抄錯(cuò)誤。
【注釋】上一條闡述了虛邪賊風(fēng)引發(fā)的病癥,這一條闡述了榮衛(wèi)感受風(fēng)寒引發(fā)的病癥。寸口脈象浮而緊,緊主寒邪,浮主風(fēng)邪,風(fēng)寒之邪相互搏結(jié)在體表,郁滯在皮膚經(jīng)絡(luò),就會(huì)使人身體瘙癢,出現(xiàn)癮疹。如果這個(gè)人的心氣不足,即心胸之氣不足,邪氣侵入心胸,所以會(huì)使人胸滿(mǎn)、氣短。
寸口脈象沉而弱,沉主病在骨,弱主病在筋,沉表示病在腎,弱表示病在肝。出汗后進(jìn)入水中,水寒之氣傷及心臟,就會(huì)引發(fā)歷節(jié)病,出現(xiàn)黃汗,所以叫做歷節(jié)。
【注釋】寸口脈象沉而弱,表明肝腎之氣不足。因?yàn)楦沃鹘?,腎主骨,肝腎不足,筋骨就會(huì)痿軟松弛,一旦受到風(fēng)寒濕邪侵襲,就會(huì)在筋骨關(guān)節(jié)交會(huì)之處發(fā)病。人在出汗時(shí),腠理開(kāi)泄,風(fēng)邪尚且容易侵入,何況進(jìn)入水中洗浴,怎么能不受到寒邪侵襲呢。水寒之氣傷及心臟,心主汗,汗郁積成濕,所以風(fēng)邪偏勝會(huì)引發(fā)歷節(jié)病,濕邪偏勝會(huì)出現(xiàn)黃汗。
【集注】趙良說(shuō):腎主水,骨與腎相合,所以脈象沉,表明病在骨。肝藏血,筋與肝相合,血虛則脈象弱,所以病在筋。心主汗,出汗后進(jìn)入水中,汗液被水阻滯,水與汗相互搏結(jié),積聚形成濕邪,時(shí)間久了化為熱邪,濕熱相互熏蒸,所以歷節(jié)病會(huì)出現(xiàn)黃汗。
過(guò)食酸味會(huì)損傷筋,筋受傷就會(huì)松弛,叫做泄;過(guò)食咸味會(huì)損傷骨,骨受傷就會(huì)痿弱,叫做枯;枯和泄相互結(jié)合,叫做斷絕。營(yíng)氣不通暢,衛(wèi)氣也不能單獨(dú)運(yùn)行,營(yíng)衛(wèi)都虛弱,三焦失去統(tǒng)御,四肢得不到營(yíng)養(yǎng),身體消瘦,唯獨(dú)足部腫大,出現(xiàn)黃汗,小腿發(fā)冷,假如伴有發(fā)熱,就是歷節(jié)病?;加袣v節(jié)病,關(guān)節(jié)不能屈伸,疼痛,用烏頭湯主治。
【按語(yǔ)】“名曰斷泄”的“泄”字,應(yīng)當(dāng)是“絕”字,這樣才與下文連貫,必定是傳抄錯(cuò)誤。
【注釋】這是對(duì)上一條的詳細(xì)闡釋?zhuān)嗷グl(fā)明其義,以明確治療方法。歷節(jié)病屬于肝腎虛損,肝腎在內(nèi)不足,筋骨在外得不到榮養(yǎng),外邪才得以乘虛侵襲而引發(fā)這種病癥。探究導(dǎo)致體虛的原因,不止一種。比如飲食五味過(guò)度,時(shí)間久了也會(huì)引發(fā)這種病癥。過(guò)食酸味會(huì)損傷肝臟,肝受傷則筋受傷,筋受傷就會(huì)松弛不能收持,叫做泄。過(guò)食咸味會(huì)損傷腎臟,腎受傷則骨受傷,骨受傷就會(huì)痿弱不能站立,叫做枯。枯和泄相互結(jié)合,叫做斷絕,斷絕就是指營(yíng)氣不通暢,衛(wèi)氣不能單獨(dú)運(yùn)行,營(yíng)衛(wèi)都虛弱,三焦失去功能,四肢得不到營(yíng)養(yǎng),身體消瘦。如果唯獨(dú)足部腫大、小腿發(fā)冷,是寒邪偏勝凝結(jié)在下肢;黃汗自然流出,是濕邪偏勝在體內(nèi)發(fā)作。假如伴有發(fā)熱,就屬于風(fēng)邪,便為歷節(jié)病?;加袣v節(jié)病的人,關(guān)節(jié)疼痛不能屈伸,所以用烏頭湯主治,以通行營(yíng)衛(wèi),同時(shí)祛除風(fēng)寒濕邪。用蜂蜜炮制烏頭,也是緩減毒性的方法。
【集注】沈明宗說(shuō):《金匱要略》補(bǔ)充說(shuō)明了飲食內(nèi)傷脾、胃、心、肺、肝、腎導(dǎo)致的病癥,叫做歷節(jié)。然而所列出的脈象和癥狀,都是因?yàn)轱嬀?,濕邪壅滯產(chǎn)生內(nèi)熱,從而招致外邪合并發(fā)病。說(shuō)是飲酒出汗后吹風(fēng)導(dǎo)致的,也就是“邪之所湊,其氣必虛”的意思?;蛘咄怙L(fēng)與內(nèi)濕相合,外寒與內(nèi)濕相合,內(nèi)寒招致外濕,內(nèi)熱招致外濕,這些關(guān)鍵之處,不可不知。還應(yīng)當(dāng)分辨風(fēng)、寒、濕邪氣,誰(shuí)多誰(shuí)少,從而采用發(fā)表、溫中、行陽(yáng)、補(bǔ)虛、散邪等治法,所以治療這種病應(yīng)當(dāng)將《靈樞》《素問(wèn)》與《金匱要略》結(jié)合起來(lái)看才完備,如果隨意使用成方,就不是良醫(yī)所為。
烏頭湯方
麻黃芍藥黃芪(各三兩)甘草川烏(五枚,?咀,以蜜二升,煎取一升,即出烏頭)
將上述五味藥,把其中四味藥切碎,加水三升,煮取一升,去掉藥渣,加入蜂蜜煎熬,再進(jìn)一步煎制。服用七合,如果病情沒(méi)有緩解,就把剩下的藥全部服完。
各個(gè)肢節(jié)疼痛,身體極其瘦弱,腳腫得好像要脫落一樣,頭暈氣短,心中郁悶想要嘔吐,用桂枝芍藥知母湯主治。
【按語(yǔ)】“溫溫”應(yīng)當(dāng)是“嗢嗢”。
【注釋】歷節(jié)病的癥狀,是各個(gè)肢節(jié)疼痛。身體尪羸,就是上條所說(shuō)的身體消瘦,這里是極言其消瘦的程度。腳腫如脫,就是上條所說(shuō)的唯獨(dú)足部腫大,這里是極言其腫脹的程度。頭暈氣短,是陽(yáng)氣虛弱。嗢嗢欲吐,是寒邪強(qiáng)盛。之所以不用烏頭湯,是因?yàn)闆](méi)有黃汗表明濕邪偏勝的情況。使用桂枝芍藥知母湯,是以壯陽(yáng)氣、散寒濕為當(dāng)務(wù)之急。所以方中桂枝、芍藥的用量多于麻黃、防風(fēng),大量加入白術(shù)、附子,其用意主要在于溫通運(yùn)行陽(yáng)氣,其次在于散寒濕。多用生姜,是因?yàn)榛颊呦胍獓I吐;再佐以知母、甘草,是因?yàn)榉絼┧幮赃^(guò)于辛熱,用它們來(lái)監(jiān)制。