傷寒,脈象浮滑,這是表有熱,里有熱(此處“寒”當(dāng)作“熱”解),用白虎湯主治。
【按語(yǔ)】王三陽(yáng)說(shuō):經(jīng)文中的“寒”字,應(yīng)當(dāng)當(dāng)作“邪”字來(lái)解釋?zhuān)簿褪菬岬囊馑迹@個(gè)說(shuō)法非常正確。如果真是“寒”字,就不是白虎湯所能主治的病癥了。
【注釋】這是說(shuō)傷寒太陽(yáng)經(jīng)表證已解除,邪氣傳至陽(yáng)明,導(dǎo)致表里都有熱,但尚未形成胃家實(shí)證。脈象浮滑,浮是表有熱的脈象,陽(yáng)明經(jīng)表有熱,應(yīng)當(dāng)出現(xiàn)發(fā)熱、汗出;滑是里有熱的脈象,陽(yáng)明經(jīng)里有熱,應(yīng)當(dāng)出現(xiàn)心煩口渴、引飲,所以說(shuō)表有熱、里有熱。這是陽(yáng)明表里俱熱的證候,白虎湯是解除陽(yáng)明表里俱熱的方劑,所以用它來(lái)主治。方中不加人參,是因?yàn)榛颊邲](méi)有經(jīng)過(guò)發(fā)汗、催吐、攻下,正氣不虛。
【集注】程知說(shuō):脈象滑表明里有熱,說(shuō)脈象浮滑,那么就是表里俱熱了。大熱之邪,遇到辛涼之藥就會(huì)解除,就如同暑熱時(shí)節(jié),遇到秋風(fēng)就會(huì)涼爽,所以用白虎來(lái)命名這個(gè)清涼的方劑。又說(shuō):在厥陰篇中有“傷寒,脈滑而厥者,里有熱也,白虎湯主之”,由此可以證明本條所說(shuō)的不是里有寒。
魏荔彤說(shuō):這里的“里”指的還是經(jīng)絡(luò)層面的里,并非臟腑層面的里,就如同衛(wèi)氣為表,營(yíng)氣為里,這里的“表”“里”并非指臟腑而言。
白虎湯方
知母(六兩)、石膏(打碎,一斤)、甘草(炙,二兩)、粳米(六合)
以上四味藥,用水一斗,煮至米熟湯成,去掉藥渣,每次溫服一升,一天服三次。
【方解】柯琴說(shuō):陽(yáng)明之邪從陽(yáng)化熱,所以不惡寒而惡熱,熱邪蒸騰向外發(fā)散,所以發(fā)熱汗出,熱邪灼傷胃中津液,所以口渴想要飲水,邪氣強(qiáng)盛而充實(shí),所以脈象滑,然而病邪仍在經(jīng)表,所以脈象兼浮。因?yàn)殛?yáng)明屬胃,在外主肌肉,雖然內(nèi)外大熱但尚未結(jié)實(shí),終究不適合用苦寒之藥。石膏性味辛寒,辛能解除肌表之熱,寒能克制胃火,寒性能夠沉降入里,辛味能夠走表,這味藥兼具內(nèi)外之能,所以作為君藥;知母性味苦潤(rùn),苦味能瀉火,潤(rùn)性可滋燥,所以用作臣藥;甘草、粳米調(diào)和中焦脾胃,并且能夠在土中瀉火,谷物產(chǎn)生甘味,寒藥有了它們可緩和寒性,苦藥有了它們可平抑苦味,用這兩味藥作為佐藥,可使大寒大苦之品,沒(méi)有損傷脾胃的顧慮。煮成的藥湯進(jìn)入胃中,通過(guò)脾的運(yùn)化輸布到肺,水液精微得以四散布達(dá),嚴(yán)重的心煩口渴就可以消除了。白虎是西方金神,用它來(lái)命名方劑,就像秋金之氣到來(lái),炎熱的暑氣自然消解。方中有的會(huì)再加人參,也是為了補(bǔ)中益氣而生津液。用人參來(lái)協(xié)調(diào)甘草、粳米的補(bǔ)益作用,制約石膏、知母的寒涼之性,瀉火而不損傷脾胃,這才是萬(wàn)無(wú)一失的方法。
病人出現(xiàn)心煩發(fā)熱,出汗后熱就解除,但又出現(xiàn)類(lèi)似瘧疾的癥狀,午后三點(diǎn)到五點(diǎn)左右發(fā)熱的,這屬于陽(yáng)明病。如果脈象堅(jiān)實(shí)有力,適宜用攻下之法;脈象浮而虛弱的,適宜用發(fā)汗之法。攻下就用大承氣湯,發(fā)汗則適宜用桂枝湯。
【注釋】這里所說(shuō)的“病人”,指的是患太陽(yáng)經(jīng)中風(fēng)或傷寒的人。患太陽(yáng)病出現(xiàn)心煩發(fā)熱,出汗后熱就應(yīng)該解除?,F(xiàn)在又出現(xiàn)如同瘧疾一樣的寒熱癥狀,每到午后三點(diǎn)到五點(diǎn)左右,就出現(xiàn)潮熱。午后三點(diǎn)到五點(diǎn),是申酉時(shí),正是陽(yáng)明經(jīng)氣旺盛的時(shí)候,所以說(shuō)屬于陽(yáng)明病。雖然癥狀如此,但應(yīng)當(dāng)仔細(xì)審察病邪是否完全傳入陽(yáng)明,還是仍然兼有太陽(yáng)經(jīng)的病癥呢?所以又應(yīng)當(dāng)通過(guò)脈象來(lái)辨別:如果脈象堅(jiān)實(shí)有力,說(shuō)明邪氣已經(jīng)入里,那么出汗、潮熱的癥狀,就屬于陽(yáng)明病攻下的適應(yīng)證,適宜用大承氣湯攻下;如果脈象浮而虛弱,說(shuō)明邪氣還在表,那么寒熱如同瘧疾的癥狀,仍然屬于太陽(yáng)病應(yīng)當(dāng)發(fā)汗的證候,適宜用桂枝湯發(fā)汗。
【集注】程知說(shuō):病人出汗后,煩熱解除,太陽(yáng)經(jīng)的邪氣將要散盡但還未完全散盡,此人又出現(xiàn)類(lèi)似瘧疾的癥狀,午后三點(diǎn)到五點(diǎn)左右發(fā)熱,那么邪氣傳入陽(yáng)明就可以確定了。然而,雖然邪氣已經(jīng)傳入陽(yáng)明,但仍擔(dān)心還沒(méi)有脫離太陽(yáng)經(jīng),所以必須再次仔細(xì)辨別脈象,脈象堅(jiān)實(shí)有力的可以攻下;如果脈象浮而虛弱,仍然是陽(yáng)明兼太陽(yáng)的病癥,就適宜發(fā)汗而不適宜攻下。
患太陽(yáng)病,經(jīng)過(guò)催吐、攻下或發(fā)汗之后,出現(xiàn)輕微煩躁,小便頻數(shù),大便因此干結(jié)的,用小承氣湯調(diào)和就可痊愈。
【注釋】患太陽(yáng)病,經(jīng)過(guò)催吐、攻下或發(fā)汗后,病沒(méi)有解除,邪氣入里而出現(xiàn)輕微煩躁的,這是梔子豉湯的適應(yīng)證?,F(xiàn)在小便頻數(shù),大便干結(jié),這是津液向下耗損,應(yīng)當(dāng)用小承氣湯來(lái)調(diào)和,因?yàn)榇藭r(shí)熱邪結(jié)聚還不嚴(yán)重,入里也不深。
【集注】喻昌說(shuō):輕微煩躁、小便頻數(shù)、大便干結(jié),這些都是邪氣逐漸入里的跡象,所以用小承氣湯來(lái)調(diào)和。
程應(yīng)旄說(shuō):催吐、攻下、發(fā)汗之后出現(xiàn)煩躁癥狀,結(jié)合大便干結(jié)來(lái)看,本來(lái)就與虛煩不同。然而煩躁既然輕微且小便頻數(shù),應(yīng)當(dāng)是因?yàn)槲钢惺?rùn)澤,燥熱之氣客居其中導(dǎo)致的,胃雖然結(jié)實(shí)但并非嚴(yán)重結(jié)實(shí)。用小承氣湯是取其調(diào)和之意,并非大力攻下。
小承氣湯方
大黃(四兩)、厚樸(去掉外皮,炙制,二兩)、枳實(shí)(大個(gè)的,炙制,三枚)
以上三味藥,加入四升水,煮取一升二合,去掉藥渣,分兩次溫服。初次服藥后應(yīng)當(dāng)會(huì)排便,如果沒(méi)有,就把剩余的藥喝完。如果已經(jīng)排便,就不要再服用。
趺陽(yáng)脈表現(xiàn)為浮而澀,浮說(shuō)明胃氣強(qiáng)盛,澀表示小便頻數(shù),浮澀兩種脈象并見(jiàn),就會(huì)導(dǎo)致大便干結(jié),這種情況稱(chēng)為脾約,用麻仁丸主治。
【注釋】趺陽(yáng)脈,是胃經(jīng)的脈象。趺陽(yáng)脈浮而澀,脈浮表明胃中陽(yáng)氣強(qiáng)盛,脈澀表明小便頻數(shù),浮澀兩種脈象相互并見(jiàn),就會(huì)導(dǎo)致熱邪熾盛而津液枯竭,所以大便干結(jié)。之所以稱(chēng)為“約”,是說(shuō)脾受到病邪的約束,不能正常為胃輸送津液,所以叫做脾約。用麻仁丸主治,該藥能夠滋養(yǎng)陰液、潤(rùn)燥滑腸,清除熱邪、通利大便。之所以不敢貿(mào)然使用承氣湯,是因?yàn)槊}象澀。
【集注】程知說(shuō):這是說(shuō)胃的脈象浮澀,不可用大劑量攻下之法,適宜用麻仁丸潤(rùn)下。趺陽(yáng)脈,是胃的脈象,在足背上方,動(dòng)脈搏動(dòng)可以摸到。脈浮表明陽(yáng)熱強(qiáng)盛,胃的功能亢進(jìn);脈澀表明陰津不足,小便頻數(shù)。脾主司為胃輸送津液,胃陽(yáng)強(qiáng)盛則脾陰虛弱,不能為胃輸送津液,所以對(duì)食物的消化吸收受到約束,就像只有一兩個(gè)彈丸大小的量,這種情況不應(yīng)當(dāng)攻下,而應(yīng)當(dāng)潤(rùn)下。
程應(yīng)旄說(shuō):麻仁丸能夠潤(rùn)燥滑腸、通利大便,由此可知傷寒病不可隨意使用大承氣湯。之所以這樣,是因?yàn)檫@屬于太陽(yáng)陽(yáng)明證,并非正陽(yáng)陽(yáng)明胃家實(shí)證可比。由此推論,少陽(yáng)陽(yáng)明證也不能用正陽(yáng)陽(yáng)明胃家實(shí)證的治法來(lái)治療,這就更清楚了。
汪琥說(shuō):把胃強(qiáng)脾弱作為脾約的解釋。因?yàn)槲钢械男盁釤胧?,?yáng)氣強(qiáng)盛,所以脈象??;脾中的津液減少,陰氣虛弱,所以脈象澀。使用麻仁丸,是為了瀉除胃中的陽(yáng)熱,扶助脾的陰液。
麻仁丸方
麻仁(二升)、芍藥(半斤)、枳實(shí)(半斤)、大黃(去掉外皮,一斤)、厚樸(去掉外皮,一斤)、杏仁(去掉外皮及尖部,熬制后,另外研成脂狀,一升)
以上六味藥,用蜂蜜調(diào)和制成丸劑,如梧桐子大小。每次用開(kāi)水送服十丸,一天服三次,逐漸增加劑量,以達(dá)到大便調(diào)和為度。