傷寒出現(xiàn)脈象浮,自汗出,小便頻數(shù),心里煩躁,輕微怕冷,小腿肌肉拘攣抽搐。反而用桂枝湯,想要攻治其表證,這是錯誤的。服藥后就出現(xiàn)手足厥冷。咽喉干燥,煩躁不安,嘔吐氣逆的,用甘草干姜湯治療,來恢復(fù)其陽氣。如果厥冷癥狀緩解,足部轉(zhuǎn)溫,再用芍藥甘草湯治療,小腿就能伸展。如果出現(xiàn)胃氣不和,譫語的情況,少量給予調(diào)胃承氣湯。如果反復(fù)發(fā)汗,又用燒針治療,就用四逆湯主治。
【注】傷寒脈象浮,自汗出,這是中風(fēng)的癥狀;小便頻數(shù),心煩,是里無實熱的虛煩;輕微怕冷,是表陽虛不能抵御外邪;小腿肌肉拘攣抽搐,是表寒收引拘急。此時應(yīng)當(dāng)用桂枝增桂加附子湯,來溫通經(jīng)絡(luò)、止汗?,F(xiàn)在反而用桂枝湯攻發(fā)其表,這是很大的錯誤。服藥后就出現(xiàn)手足厥冷,是因為陽氣因汗而亡失。咽喉干燥,是因為陰液因汗而枯竭;煩躁,是因為陽氣失于潛藏;嘔吐氣逆,是因為陰寒之氣拒格。所以用甘草干姜湯治療,來緩解陰寒,恢復(fù)陽氣。如果厥冷癥狀緩解,足部轉(zhuǎn)溫,那么就是陽氣已經(jīng)恢復(fù),應(yīng)該再用芍藥甘草湯治療,來調(diào)和其陰,平衡陰陽,小腿就能伸展。如果胃不和而出現(xiàn)譫語,可知邪氣已經(jīng)轉(zhuǎn)屬陽明,應(yīng)當(dāng)少量給予調(diào)胃承氣湯,使其輕微溏泄,胃氣調(diào)和自然就能痊愈。如果反復(fù)發(fā)汗,是說不只是誤服了桂枝湯,而且還誤服了麻黃湯?;蛘哂旨由嫌脽槒娖劝l(fā)汗,以致亡陽癥狀都出現(xiàn)了,那就不是甘草干姜湯所能治療的了,所以又應(yīng)當(dāng)用四逆湯,來急救其陽氣。
【集注】程應(yīng)旄說:脈象浮、自汗,雖然類似桂枝湯證,但頭項不痛,可知陽氣在上部自身不足;怕冷、小腿肌肉拘攣抽搐,可知陰邪又侵襲到下焦。陽虛陰盛,里氣上逆,所以有心煩的癥狀。里陰侵犯表陽,差錯只在“煩”字上。看結(jié)尾所說,如果反復(fù)發(fā)汗,又用燒針治療,就用四逆湯主治,可見陰證不一定是真正的直中。治療一旦失誤,寒邪就在治法中形成直中了。
問:癥狀類似陽旦湯證,按照治法用藥病情反而加重,出現(xiàn)手足厥冷,咽喉干燥,兩小腿拘攣抽搐而且譫語。老師說半夜手足應(yīng)當(dāng)轉(zhuǎn)溫,兩腳應(yīng)當(dāng)伸展。后來就像老師說的那樣,怎么知道會這樣呢?回答說:寸口脈象浮而大,浮是有風(fēng)邪,大是正氣虛弱,有風(fēng)邪就會產(chǎn)生輕微發(fā)熱,正氣虛弱就會使兩小腿拘攣,病的癥狀類似桂枝湯證,于是加入附子,增加桂枝用量使汗出,附子溫通經(jīng)絡(luò),這是因為陽氣亡失的緣故。出現(xiàn)手足厥冷,咽喉干燥,煩躁,陽明里邪內(nèi)結(jié),譫語煩亂,再服用甘草干姜湯,半夜陽氣恢復(fù),兩足應(yīng)當(dāng)發(fā)熱,小腿還稍微有些拘攣,再給予芍藥甘草湯,這樣小腿就能伸展,用承氣湯使大便輕微溏泄,就能止住譫語,所以知道病可以痊愈。
【注】這里設(shè)置問答,是為了申明上條的含義。桂枝湯證應(yīng)當(dāng)用桂枝湯,遇到時令溫?zé)?,或者病人本身有熱,就用陽旦湯,也就是桂枝湯加黃芩。遇到時令寒冷,或者病人本身有寒,就用陰旦湯,也就是桂枝湯加干姜。癥狀類似陽旦湯證,是說心煩似乎有熱。按照治法用藥,是說按照治法用陽旦湯。因為心煩、小便頻數(shù)、咽喉干燥,似乎是陽旦湯證,但沒有仔細(xì)審察小腿肌肉拘攣抽搐、輕微怕冷的癥狀,這是陰寒證,就用陽旦湯攻治其表,這是錯誤的。所以導(dǎo)致病情加重,出現(xiàn)手足厥冷、咽喉干燥、兩小腿拘攣抽搐、譫語等壞癥。老師說半夜手足應(yīng)當(dāng)轉(zhuǎn)溫,兩腳應(yīng)當(dāng)伸展,像他所說的那樣是什么原因呢?回答說:診脈浮大,就是風(fēng)邪致虛,不是寒邪致虛,所以由此知道只用桂枝湯不足以治療寒邪,而要加入附子溫通經(jīng)絡(luò)。即使有陽明里邪內(nèi)結(jié)、譫語煩亂等癥狀,也全然不在意。而且還要再給予甘草干姜湯,到半夜陽氣恢復(fù),足部發(fā)熱,小腿還稍微有些拘攣,就給予芍藥甘草湯來調(diào)和其陰,這樣小腿就能伸展,接著用承氣湯治療陽明里邪內(nèi)結(jié),所以輕微溏泄而譫語停止,病就可以痊愈了。這都是因為救治得法罷了。
陽旦湯方(補)
桂枝(三錢)
芍藥(二錢,酒焙)
甘草(二錢,炙)
黃芩(三錢,酒炒)
生姜(三片)
大棗(二枚,掰開)
以上諸藥加水煎煮,煮好后去掉藥渣,趁熱服用,不拘時間,一天服用兩三次。在這個方劑基礎(chǔ)上加入干姜,就叫做陰丹湯。
甘草干姜湯方
甘草(四兩,炙)干姜(二兩,炮)
以上兩味藥,用三升水來煎煮,煮至剩下一升五合時,去掉藥渣,分兩次溫服。
芍藥甘草湯方
芍藥(四兩)
甘草(四兩,炙)
將上述兩味藥,加入三升水,煎熬至藥液剩下一升五合,濾去藥渣,分兩次溫?zé)岷蠓谩?/p>
傷寒病人經(jīng)過吐法、下法治療后,又進行發(fā)汗,出現(xiàn)心中虛煩,脈象極為微弱。到了八九日,出現(xiàn)胃脘部痞塞堅硬,脅肋部位疼痛,氣向上沖逆至咽喉,頭目眩暈昏沉,經(jīng)脈跳動、肌肉惕動,時間一長就會發(fā)展成痿癥。
【按語】
“八九日心下痞硬,脅下痛,氣上沖咽喉”這三句,與上下文的文意不連貫,肯定是在古籍傳抄過程中出現(xiàn)了文字顛倒錯亂。注釋家們因為這三句,所作的注釋都繁雜瑣碎、牽強附會。其實不知這個病癥,總體是由于汗出過多,嚴(yán)重?fù)p耗津液而形成的,應(yīng)當(dāng)使用補氣補血、益筋壯骨的藥物,歷經(jīng)一年時間才有可能痊愈。
【注釋】
傷寒病人在經(jīng)過吐法、下法后,又再次發(fā)汗,這是治療方法不當(dāng),所以導(dǎo)致陽氣和陰液都虛弱。陰液虧虛,所以出現(xiàn)虛煩;陽氣虛弱,所以脈象微弱;陽氣微弱不能上升,所以會頭目眩暈昏沉;陰液虧虛不能濡養(yǎng)身體,所以經(jīng)脈跳動、肌肉惕動。陽氣和陰液長期虧損,久而久之全身肢體就會失去滋養(yǎng),從而導(dǎo)致身體乏力、筋脈軟弱,最終形成痿癥。