清晨,“喃喃山羊”酒館那特有的、混合著陳年麥芽酒和潮濕木頭的氣味還未完全散去,伊森和塞拉斯的房門(mén)就被一陣急促的敲擊聲震響了。
酒店房門(mén):哎喲喂,輕點(diǎn)!一大早的,擾民啊
伊森內(nèi)心的吐槽:我就知道…這假期算是徹底泡湯了…
塞拉斯幾乎是瞬間睜開(kāi)了眼睛,眼神里沒(méi)有一絲剛睡醒的迷茫,只有獵豹般的警惕。
他無(wú)聲地移動(dòng)到門(mén)邊,透過(guò)貓眼向外望去——兩名穿著當(dāng)?shù)鼐⒚嫔珖?yán)肅的警察站在門(mén)外。
“警察?!比箟旱吐曇魧?duì)剛從床上坐起來(lái)、頭發(fā)亂糟糟的伊森說(shuō)。
伊森心里咯噔一下,睡意全無(wú)。
“警察?搞什么鬼?”
塞拉斯沒(méi)有回答,而是冷靜地打開(kāi)了門(mén)。
他的姿態(tài)既不顯得挑釁,也毫無(wú)畏懼,只是一種公事公辦的沉穩(wěn)。
“早上好,警官。有什么事?”塞拉斯的聲音平穩(wěn)。
為首的警官打量了一下塞拉斯,又看了眼屋內(nèi)的伊森,出示了證件:
“我們是霍金斯米爾警局的。我們接到報(bào)案,指控這位伊森·米勒先生非法侵占他人遺產(chǎn)——即山坡上的格溫女士的老宅。需要請(qǐng)兩位跟我們回警局協(xié)助調(diào)查?!?/p>
塞拉斯上前一步,擋在伊森身前半個(gè)身位,他的氣場(chǎng)瞬間讓氣氛變得更加凝重。
“指控依據(jù)?”他的聲音冷得像冰。
老警官似乎感受到壓力,語(yǔ)氣稍緩:
“報(bào)案人聲稱(chēng)是合法繼承人,提供了相關(guān)證據(jù)。具體情況到警局再說(shuō)吧。”
他看了一眼塞拉斯明顯不同于普通游客的體格和氣質(zhì),補(bǔ)充道,“只是例行詢問(wèn),先生?!?/p>
伊森的內(nèi)心吐槽:什么情況?我才繼承幾天就成非法侵占了?姨婆你可沒(méi)說(shuō)過(guò)還有這出啊
在警局那間充滿咖啡和舊紙張味道的詢問(wèn)室里,伊森和塞拉斯見(jiàn)到了報(bào)案人。
那是一個(gè)約莫五十歲左右的白人男子,穿著看似考究但袖口已有些磨損的西裝,下巴抬得高高的,臉上寫(xiě)滿了與自身境況不符的傲慢。
他一見(jiàn)到伊森,就用居高臨下的口吻說(shuō)道:
“你就是那個(gè)鉆空子的小子?我是格溫·溫斯洛的親生兒子,阿爾弗雷德·溫斯洛-霍克,我要求你立刻交出從我母親那里非法占有的房產(chǎn)和所有遺產(chǎn)!”
他刻意加重了“溫斯洛-霍克”這個(gè)帶有連字符的姓氏,仿佛在炫耀他那“祖上曾是貴族”的榮光。
桌上,放著他所謂的物證,一張結(jié)婚照。
照片上,年輕的格溫姨婆穿著復(fù)古的婚紗,身邊站著一位看起來(lái)確實(shí)頗有貴族氣派、但眼神略顯飄忽的英俊男子。
阿爾佛雷德的絲綢手帕:被油膩的手指捏著,呸!這家伙昨晚還用它擦鼻涕現(xiàn)在裝什么上流社會(huì)。
腳上略顯開(kāi)線的皮鞋:得了吧,主人,鞋底都快磨穿了,還充什么大尾巴狼。