查理和自己的家人做短暫的告別之后,就只身前往了羅馬尼亞。
韋斯萊一家都前往給他送行。
對自己的媽媽很是了解的查理在自己的媽媽眼淚掉下來之前就一把抱住了她,和自己的家人保證自己一定會找時(shí)間多回家看看,并保證自己一定會注意自己的人身安全。
韋斯萊夫人雖然想要放手讓自己的孩子前去闖蕩,但在她得知繼自己的大兒子去往埃及做解咒員之后,自己的二兒子也要離開家,前往羅馬尼亞從事研究火龍這一危險(xiǎn)性更高的工作的時(shí)候,那真的是兩眼一黑。。。
。。。
還是查理拿出來了自己脖子上掛著的繩子,韋斯萊夫人才稍稍放下了一點(diǎn)兒心。
因?yàn)椴槔聿弊由夏菞l不知道什么時(shí)候出現(xiàn)的繩子她曾經(jīng)見過,在大兒子比爾的手腕上——
那是菲伊給他用來保命的。。。
。。。
弗雷德和喬治那時(shí)候纏著查理好一陣兒,追問他到底是怎么從菲伊的手中要來了這么一個(gè)好東西。
雖然一直纏著查理,但他們兩個(gè)倒是都沒有說要拿查理手中的繩子去玩兒什么的。。。
。。。
因?yàn)樗麄冎浪麄兊亩缂磳⑷氖乱粋€(gè)十分危險(xiǎn)的工作,而這個(gè)則是一條保障。
。。。
。。。
其實(shí)查理得到這一條繩子的時(shí)候,是在畢業(yè)前沒兩天。
那時(shí)候菲伊吃著自己手里的東西從拐角出來,正好碰上了晚上作為級長巡邏的查理。
在查理笑著想要和她打招呼的時(shí)候,在他之前開口詢問:
“你真的要去羅馬尼亞研究火龍了嘛?”
查理愣了一下,然后不明所以的點(diǎn)了點(diǎn)頭。
菲伊從自己隨身的小包包里面掏啊掏,掏出來了一條查理十分眼熟的繩子,還有一塊他更眼熟的“石頭”。
然后他眼睜睜的看著菲伊把這兩個(gè)他很眼熟的東西非常隨意的組裝到了一起,又握著那塊小“石頭”不知道干了什么,隨后把繩子給了他:
“要隨身攜帶哦~”
查理點(diǎn)了點(diǎn)頭,接過繩子后直接套在了自己的脖子上,并對菲伊表示感謝。
其實(shí)不用菲伊特別提醒,他也知道自己該怎么對待這條“平平無奇”的繩子,畢竟自己的大哥比爾已經(jīng)驗(yàn)證過了它的效果。。。