伯德在電話亭向阿洛·懷斯曼致電借了一輛自行車,計劃靠著它回紅蘼莊園找伊娃。
就在房間里思考的時候,他猛然記起了那個幾年未見的妹妹,昨夜他的分析漏掉了她,這么算來,孤兒院的尸體不應(yīng)該是十一具,而是十具。
他一路上心情沉重,害怕自己的推測成真,他必須親自去一趟,確保伊娃還是安全的。
因此他的注意力松懈,沒有留意到駛向自己的車。
賈爾斯將車一停,布蘭溫就下來擋在了伯德駛往的前方,當伯德看見布蘭溫的身影,他恍惚間愣住了。
風(fēng)里似乎還飄蕩著麥子成熟的香味,自行車在離布蘭溫兩三步的距離停了,他走近,一手按住了車的握把,看著伯德眼里的驚慌默了默,“你在躲著我嗎?”
伯德萬萬預(yù)料不到在這里會遇見布蘭溫,他立刻收拾起情緒,平靜地否認,“沒有,我只是有事?!?/p>
布蘭溫旋即接聲,“有事可以告訴我,我一直在找你?!?/p>
“布蘭溫,”
伯德抬頭放眼遼闊的田野,陽光的刺激又使他微微斂眸,他心虛地躲避那炙熱又關(guān)切的目光,“我要說幾遍,你才能聽懂,我需要私人空間去做我自己的事,你不要再像從前一樣管著我了。”
布蘭溫不為所動,依舊沒有松手的意思,他絲毫不惱,只是冷靜地說:“我可以答應(yīng)你,但前提是我必須清楚你的行蹤?!?/p>
“這和監(jiān)視我有什么區(qū)別?”
伯德臉浮慍色反駁布蘭溫。
“我是為了保證你的安全。”
“保證我的安全,”
伯德笑了,“您這是在為控制我找的借口?!?/p>
布蘭溫保持耐心,心平氣和地說:“不論你怎么想的,我的初衷就是保護你。
伯德,我沒有阻攔過你做任何決定,我僅僅是要了解你的行蹤而已,你不用對我如此的排斥。”
“我沒有排斥你?!?/p>
伯德眼含諷刺覷著貴族,“我不過是不喜歡和騙我的家伙打交道?!?/p>
“對不起,我沒有辦法?!?/p>
布蘭溫服軟,“并非我故意要瞞著你,我不奢望你能理解和原諒,你只要不犯傻就行了?!?/p>
伯德實在是不忍心繼續(xù)強硬著態(tài)度,布蘭溫的真摯令他動容,他一時間不知道該用什么措辭去回復(fù)。
兩個人就僵持在田野間的道路中央,賈爾斯把車靠邊停著,背對他們無聊地抽著煙。
“布蘭溫,你為什么一定要管著我,一定要顧慮著我的安危?”
伯德糾結(jié)且艱難地問,“你沒有這個必要,我也不愿意你再干涉我的私生活。”
他強迫自己狠下心,“我請你,尊重我的意愿,不要再把多余的關(guān)心強加給我,我需要的不是你的保護,是自由。”
布蘭溫喉嚨莫名地酸澀,他忍耐著,緘默地直視著伯德半晌,然后輕輕地、小心翼翼地問:“你討厭我,對嗎?”
伯德漠然,向后推了自行車,“是?!?/p>
布蘭溫把手松開了。