周正言接過(guò)試卷,立刻和旁邊的英語(yǔ)專業(yè)教授一起批改。
兩人一邊批改,一邊低聲討論,眉頭漸漸皺了起來(lái),聽(tīng)力部分全對(duì),閱讀部分只錯(cuò)了一個(gè)細(xì)節(jié)題,寫(xiě)作部分的觀點(diǎn)新穎,邏輯清晰,語(yǔ)言流暢,甚至用了不少專業(yè)術(shù)語(yǔ),完全不像一個(gè)大三學(xué)生的水平。
“這……這寫(xiě)作至少能給九十八分。我都挑不出毛病,看,這里寫(xiě)的急了點(diǎn),有一個(gè)語(yǔ)法錯(cuò)誤?!庇⒄Z(yǔ)教授推了推眼鏡,語(yǔ)氣里滿是驚訝,“聽(tīng)力和閱讀也接近滿分,這孩子的英語(yǔ)水平,比很多大四的學(xué)生都強(qiáng)?!?/p>
周正言拿起卷子看了看,看到英語(yǔ)教授指出的語(yǔ)法錯(cuò)誤的地方看了看,臉又抽了下:“這個(gè)地方在教科書(shū)上算是語(yǔ)法錯(cuò)誤,可在國(guó)外,大家都是這么用的,是俚語(yǔ)?!眳s依舊嘴硬:“一門(mén)考得好不算什么,后面還有四門(mén)呢。”
接下來(lái)的四個(gè)小時(shí),林青霜依次完成了《翻譯理論與實(shí)踐》《英美文學(xué)》《國(guó)際政治外交英語(yǔ)》和《同聲傳譯基礎(chǔ)》的考試。
每門(mén)考試結(jié)束,教授們都會(huì)當(dāng)場(chǎng)批改,臉色也從最初的質(zhì)疑,漸漸變成驚訝,最后徹底被震撼。
《翻譯理論與實(shí)踐》試卷里,漢譯英部分是文言文《桃花源記》的節(jié)選,林青霜不僅準(zhǔn)確傳達(dá)了原文的意境,還用了典雅的英文表達(dá);英譯漢部分是聯(lián)合國(guó)的決議文件,她翻譯得嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范,沒(méi)有一絲歧義。
負(fù)責(zé)批改的翻譯教授激動(dòng)地說(shuō):“這翻譯水平,完全達(dá)到了專業(yè)譯員的標(biāo)準(zhǔn)!我教了二十年書(shū),第一次見(jiàn)到這么有天賦的學(xué)生!”
《英美文學(xué)》考試中,林青霜不僅準(zhǔn)確分析了莎士比亞的《哈姆雷特》和海明威的《老人與?!?,還引用了最新的學(xué)術(shù)研究成果,對(duì)作品的時(shí)代背景和人物形象提出了獨(dú)到的見(jiàn)解。
文學(xué)教授拿著試卷,連連感嘆:“這孩子的課外閱讀量太驚人了,很多內(nèi)容都是研究生階段才會(huì)接觸到的,她竟然都懂!”
最讓人震撼的是《同聲傳譯基礎(chǔ)》考試。
周正言親自出題,選擇了一段關(guān)于國(guó)際能源會(huì)議的現(xiàn)場(chǎng)演講視頻,要求林青霜進(jìn)行同聲傳譯。
視頻播放時(shí),林青霜一邊聽(tīng),一邊流暢地翻譯成中文,語(yǔ)速均勻,反應(yīng)迅速,沒(méi)有絲毫卡頓,而且一口標(biāo)準(zhǔn)的倫敦音,發(fā)音清晰悅耳,比專業(yè)的同聲傳譯員還要出色。
視頻播放結(jié)束,會(huì)議室里一片寂靜。
周正言看著林青霜,眼神里滿是難以置信,之前的質(zhì)疑早已消失得無(wú)影無(wú)蹤,取而代之的是深深的驚嘆和欣賞。
梁教授也愣住了,他知道林青霜英語(yǔ)好,可沒(méi)想到短短半年,她的口語(yǔ)和同聲傳譯能力竟然進(jìn)步這么快,完全像變了一個(gè)人。
“成績(jī)出來(lái)了?!?/p>
周正言拿著批改好的五份試卷,聲音帶著一絲顫抖,“《高級(jí)英語(yǔ)》98分,《翻譯理論與實(shí)踐》97分,《英美文學(xué)》99分,《國(guó)際政治外交英語(yǔ)》100分,《同聲傳譯基礎(chǔ)》100分。五門(mén)課程,門(mén)門(mén)都是優(yōu)秀,而且平均分高達(dá)98。8分!”
會(huì)議室里瞬間響起了掌聲,老師們紛紛向林青霜投去贊賞的目光。
周正言站起身,走到林青霜面前,臉上露出了真誠(chéng)的笑容:“林同學(xué),對(duì)不起,之前是我小看你了。
你確實(shí)有資格跳級(jí)到大四,而且你的專業(yè)能力,已經(jīng)遠(yuǎn)超很多研究生。梁師兄,你這弟子,可真是撿到寶了!”
梁教授笑著說(shuō):“現(xiàn)在知道我沒(méi)騙你了吧?青霜這孩子,就是這么讓人驚喜?!?/p>