隘ài,狹窄,狹小?!蹲髠鳌ふ压辍罚骸白又校校╦iǎo)隘囂塵,不可以居?!保ㄤ校旱拖隆虊m:噪雜多塵。)
我們來詳細(xì)解讀《左傳》中這個關(guān)于晏子“豪宅”與“美德”的著名故事。
一、原文、注釋及翻譯
1。原文所在段落(節(jié)選)
《左傳·昭公三年》記載了齊國重臣晏嬰與國君齊景公之間關(guān)于住房的一段經(jīng)典對話:
初,景公欲更晏子之宅,曰:“子之宅近市,湫隘囂塵,不可以居?!闭埜T爽塏者。
辭曰:“君之先臣容焉,臣不足以嗣之,于臣侈矣。且小人近市,朝夕得所求,小人之利也。敢煩里旅?”
公笑曰:“子近市,識貴賤乎?”對曰:“既利之,敢不識乎?”公曰:“何貴何賤?”于是景公繁于刑,有鬻踴者。故對曰:“踴貴屨賤。”
……
及晏子如晉,公更其宅。反,則成矣。既拜,乃毀之,而為里室,皆如其舊。則使宅人反焉。曰:“諺曰:‘非宅是卜,唯鄰是卜?!酉炔粪徱?。違卜不祥。君子不犯非禮,小人不犯不祥,古之制也?!蔽岣疫`諸乎?”卒復(fù)其舊宅。公弗許,因陳桓子以請,乃許之。
2。單句解析:子之宅近市,湫隘囂塵,不可以居。
·子:古代對男子的尊稱,相當(dāng)于“您”。
·宅:住宅。
·近市:靠近市場。
·湫(jiǎo)隘:低洼狹小。湫,低下;隘,狹窄。
·囂塵:嘈雜多塵。囂,喧鬧;塵,塵土。
·不可以居:不適合居住。
3。翻譯
(景公說:)“您的住宅靠近市場,低濕狹小,喧鬧又多塵土,不適合居住。”
4。故事后續(xù)翻譯
景公想為晏子更換到一處高朗干燥的好地方。晏子推辭說:“我的先祖就住在這里,我的德行不足以繼承這宅子,對我來說已經(jīng)算奢侈了。況且我靠近市場,早晚都能買到需要的東西,這對我很方便。怎敢麻煩鄰里遷居為我造新宅呢?”(這里“里旅”指鄰里眾人)。
景公笑著問:“您靠近市場,知道東西的貴賤嗎?”晏子回答:“既然得利,怎么能不知道呢?”景公問:“那什么貴?什么賤?”當(dāng)時,齊景公濫用刑罰,很多被砍腳的人需要買假腳(踴),于是晏子回答說:“踴貴,鞋子賤。”
后來晏子出使晉國,景公趁機(jī)給他翻建了住宅。晏子回來時,新宅已經(jīng)建好。晏子拜謝后,竟然拆毀了新宅,并按照原來鄰居的樣式重建,讓老鄰居們都搬了回來。他說:“諺語講:‘不需要占卜住宅,只需要占卜鄰居。’我的老鄰居們都是占卜過的好鄰居。違背卜兆不吉祥。君子不做非禮的事,小人不做不祥的事,這是古制。我怎敢違背呢?”最終他恢復(fù)了舊宅。景公起初不允許,晏子通過陳桓子代為請求,才得到許可。
二、創(chuàng)作背景及意義