跋bá,踩,踐踏。《詩經(jīng)·豳風(fēng)·狼跋》:“狼跋其胡?!保ê阂矮F脖子下的垂肉。)
我們來一起深入解讀《詩經(jīng)·豳風(fēng)·狼跋》這首簡短而意蘊(yùn)深長的詩。
故事原文、注釋及翻譯
《詩經(jīng)·豳風(fēng)·狼跋》
狼跋其胡,載疐其尾。
公孫碩膚,赤舄幾幾。
狼疐其尾,載跋其胡。
公孫碩膚,德音不瑕?
【注釋】
·跋:踩,踐踏。
·胡:老獸脖子下垂的肉。老狼頸下肉松弛,走路時(shí)會晃動。
·載:則,又。
·疐:絆倒,阻礙。這里指踩到。
·公孫:此處指貴族,舊說多指周公旦。
·碩膚:體態(tài)肥碩。一說“膚”通“臚”,有“美”之意,“碩膚”即心胸寬廣,品德美好。
·赤舄:古代貴族穿的紅色厚底禮鞋。
·幾幾:形容鞋頭彎曲、精致美觀的樣子。
·德音:美好的名聲。
·不瑕:無瑕疵,完美無缺嗎?“不”字在這里是發(fā)問詞,意為“豈不”、“難道不”。
【白話翻譯】
老狼向前走,會踩到自己脖子下的垂肉;
老狼向后退,又會絆到自己長長的尾巴。
那位公孫貴族,有著肥碩的體態(tài)(或?qū)拸V的胸懷),腳上穿著華美的紅色禮鞋。
老狼向后退,絆到自己長長的尾巴;