【旱魃bá】,傳說中引起旱災的鬼怪?!对娊?jīng)·大雅·云漢》:“旱魃為虐,如惔tán如焚。”(惔:焚燒。)
我們來對《詩經(jīng)·大雅·云漢》中的名句“旱魃為虐,如惔如焚”進行一次深入的解讀。
一、故事原文與上下文
《大雅·云漢》是一首周宣王時期的詩歌,記述了當時一場曠日持久、破壞性極大的旱災。全詩以周宣王的口吻,向上天和祖先神靈祈禱,充滿了焦灼、惶恐和自責的情感。
原文節(jié)選(第八章):
旱既大甚,滌滌山川。
旱魃為虐,如惔如焚。
我心憚暑,憂心如熏。
群公先正,則不我聞。
昊天上帝,寧俾我遯?
二、注釋與翻譯
·旱既大甚:旱情已經(jīng)非常嚴重。
·滌滌山川:形容山川光禿禿的,草木盡皆枯死,像被水洗過一樣干凈。滌滌,蕩然無存的樣子。
·旱魃為虐:旱神旱魃正在肆虐為害。魃,是古代神話中的旱神。
·如惔如焚:惔,通“炎”,意思是燃燒。焚,燒。這兩個字都表示烈火焚燒。此句形容旱魃帶來的酷熱,如同烈火在炙烤大地。
·我心憚暑:我的心里害怕這酷熱的天氣。憚,害怕,畏懼。
·憂心如熏:我的憂思之心如同被煙火熏烤一樣難受。
·群公先正:指前代的公卿賢臣的神靈。
·則不我聞:即“則不聞我”,都不理睬我的祈禱。
·昊天上帝:偉大的上天上帝啊。
·寧俾我遯:難道非要讓我陷入(如此)困窘的境地嗎?寧,難道。俾,使。遯,通“遁”,困厄,逃亡。
白話翻譯:
旱情已經(jīng)異常嚴重,山川草木枯竭殆盡。
旱神魃正在肆意為虐,大地如同被烈火灼燒。
我心中畏懼這酷暑,憂愁的心仿佛在被煙熏火燎。