把bǎ,介詞。將,把(后起意義)。蘇軾《飲湖上初晴后雨》詩:“欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜?!保ㄎ髯樱何魇?,春秋時(shí)代越國有名的美女。)
我們一起來欣賞蘇軾這首千古傳誦的寫景佳作。
一、故事原文、注釋及翻譯
原文:
飲湖上初晴后雨二首·其二
水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
關(guān)鍵詞注釋:
·瀲滟:水波蕩漾、波光閃動(dòng)的樣子。
·空蒙:細(xì)雨迷蒙的樣子。
·西子:即西施,春秋時(shí)代越國的絕代美女。
·淡妝濃抹:淡雅的妝飾和濃艷的打扮。
·總相宜:都非常合適,總是那么恰到好處。
白話翻譯:
晴日下,西湖水波蕩漾,光彩熠熠,正是美好的樣子;雨天時(shí),遠(yuǎn)處的山色在煙雨中一片迷蒙,也顯得非常奇妙。
若是要把西湖比作那位古代的美人西施,那么無論是素雅的淡妝,還是艷麗的濃抹,她都是那么美麗動(dòng)人,恰到好處。
二、創(chuàng)作背景
這首詩創(chuàng)作于宋神宗熙寧六年(1073年),當(dāng)時(shí)蘇軾在杭州任通判。這是他因反對(duì)王安石變法而自請(qǐng)外放的時(shí)期。盡管在政治上有些失意,但杭州的山水極大地慰藉了他的心靈。
·心境與環(huán)境:蘇軾深愛杭州,尤其鐘情于西湖。他主持疏浚西湖,修筑蘇堤,與這片山水結(jié)下了不解之緣。在一個(gè)先是晴朗后轉(zhuǎn)細(xì)雨的春日,他與友人在湖上飲酒,被西湖在不同天氣下展現(xiàn)出的截然不同的美所深深觸動(dòng),詩興勃發(fā),寫下了這首組詩。這是其中的第二首,也是最為著名的一首。
·歷史意義:此詩一出,便被廣為傳唱,從此“西子湖”成了西湖最雅致、最貼切的別稱??梢哉f,是蘇軾的這首詩,為西湖注入了不朽的靈魂,奠定了其在中國文化中“人間天堂”的美學(xué)地位。
三、核心寓意與智慧