敖áo,通“嗷嗷”。嘈雜聲?!度龂?guó)志·魏書(shū)·常林傳》:“林夜撾(zhu?。├?,不勝痛,叫呼敖敖徹曙?!保〒耄簱?,打。徹曙:直到天明。)
我們一起來(lái)解讀《三國(guó)志·魏書(shū)·常林傳》中這個(gè)情節(jié)生動(dòng)、寓意深刻的故事:“林夜撾吏,不勝痛,叫呼敖敖徹曙。”
一、故事原文、注釋及翻譯
原文節(jié)選(《三國(guó)志·魏書(shū)·常林傳》):
太守王匡起兵討董卓,遣諸生于屬縣微伺吏民罪負(fù),便收之,考責(zé)錢谷贖罪,稽遲則夷滅宗族,以崇威嚴(yán)。
林叔父撾客,為諸生所白,匡怒收治。舉宗惶怖,不知所責(zé)多少,懼系者不救。
林往見(jiàn)匡同縣胡母彪曰:“王府君以文武高才,臨吾鄙郡。鄙郡表里山河,土廣民殷,又多賢能,惟所擇用。今主上幼沖,賊臣虎據(jù),華夏震栗,雄才奮用之秋也。若欲誅天下之賊,扶王室之微,智者望風(fēng),應(yīng)之若響,克亂在吾,何敢不敏?然恐畏威之跡,非貧弱之所行也。且諸生之徒,囚拘徒隸,易以嗟怨,搒(péng)楚加之,或至死喪,無(wú)故虧傷良善之民,而佑益兇慝(tè)之人,殆非明府之意也。”
彪乃書(shū)責(zé)匡,匡困林,林乃逃之。
后匡棄郡,與袁紹合。太祖以林及王象、韓宣、許遵為長(zhǎng)吏,嘗因事先答宣,宣欲執(zhí)杖撞林,林去官。
【裴松之注引《魏略》曰】:
林性既清白,當(dāng)官又嚴(yán)。少府寺與鴻臚對(duì)門,時(shí)崔林為鴻臚卿。林夜撾吏,不勝痛,叫呼敖敖徹曙。
明日,崔林從吏出門,望見(jiàn)林,輒欲跪拜。林止之,曰:“長(zhǎng)吏雖與卿司鄰接,而所以相異。今不勝其痛,叫呼敖敖,語(yǔ)卿何益!”
【注釋】
1。撾(zhu?。簱簦?。
2。吏:指常林府中的小吏或差役。
3。不勝痛:無(wú)法忍受疼痛。勝,能承受。
4。叫呼敖敖:大聲呼叫、哀號(hào)的聲音。“敖敖”此處為象聲詞,與《詩(shī)經(jīng)》中形容修長(zhǎng)的“敖敖”不同。
5。徹曙:直到天明。徹,通達(dá)。
6。裴松之注:南朝宋史學(xué)家裴松之為《三國(guó)志》作的注解,補(bǔ)充了大量史料。
7。崔林:曹魏重臣,與常林并非同一人,但官至司空,地位很高。
【翻譯】
(根據(jù)《三國(guó)志》正文)常林的叔父鞭打門客,被王匡派來(lái)的“諸生”告發(fā),王匡大怒,將常林的叔父收監(jiān)治罪。常林全族人都驚恐萬(wàn)分,不知道會(huì)被勒索多少錢糧才能贖罪,更擔(dān)心被關(guān)押的人性命不保。常林于是前去游說(shuō)胡母彪,以一番深刻的分析(強(qiáng)調(diào)王匡應(yīng)爭(zhēng)取人心,而非濫用刑罰)打動(dòng)了對(duì)方。胡母彪寫信責(zé)備王匡,王匡因此遷怒于常林,常林只好逃亡。
(根據(jù)《魏略》注引)
常林為官既清白,又非常嚴(yán)厲。少府衙門與鴻臚寺對(duì)門,當(dāng)時(shí)崔林任鴻臚卿。有一天夜里,常林在府中鞭打一名官吏,該官吏無(wú)法忍受疼痛,整夜哀號(hào)呼叫,聲音直到天亮才停歇。
第二天,崔林帶著屬吏出門,正好望見(jiàn)常林,那名屬吏(可能是昨夜聽(tīng)到慘叫的人)下意識(shí)地就要向常林下跪拜見(jiàn)。崔林制止了他,說(shuō):“常林長(zhǎng)官雖然和我們衙門是鄰居,但他有他的行事方式。昨晚那人受不了疼痛,整夜嗷嗷叫,我跟你說(shuō)這些又有什么用呢!”
二、人物介紹
1。常林(?—前110年?此處應(yīng)為曹魏時(shí)人,生卒年不詳):
·身份:曹魏時(shí)期的重臣,歷仕曹操、曹丕、曹叡三代。
·性格與政績(jī):以清廉、節(jié)儉、正直和治理嚴(yán)厲而著稱。他出身河內(nèi)郡,在動(dòng)蕩的漢末環(huán)境中保護(hù)鄉(xiāng)里,后得到曹操賞識(shí),擔(dān)任過(guò)地方太守、中央的大司農(nóng)、光祿勛等高官,封樂(lè)亭侯。他年過(guò)七十仍精神矍鑠,被委以重任。