還不是因?yàn)槟线叴蛘檀蜉斄说脑蛎础?/p>
因此血牙斯特這么一說,少年們就默默散去,蹲在街道邊上,跟那些年紀(jì)更小一些的,只能跪地祈求食物的小孩子們坐在一起。
基爾看了他們一陣,還是拿出了一些干硬的面包棒子,放在了道路邊上一塊還算干凈的石頭上。
“哎,你這是做什么。他們又不是沒有父母,他們自己的父母會想辦法養(yǎng)他們的。”
血牙斯特?fù)u了搖頭,覺得這樣沒什么用。
一經(jīng)血牙斯特已提醒,基爾也想起來,這大白天道路邊上都是半大小子,他們的父母干什么去了。
“你們父母呢?”
孩子們圍攏在石頭邊上,爭搶基爾放上去的干硬面包?;鶢栂氩幻靼姿麄兪窃趺磳⒛潜人麄兇笸冗€要粗的面包條掰斷的?這東西可結(jié)實(shí)了,揮舞起來將人打昏都沒問題。
一個高大一些的少年分到了一塊干硬的面包,立即將其藏進(jìn)衣服里,然后面對基爾的問題,他指著村子另一側(cè)的牧場。
“父親和哥哥們都去牧場干活了,好不容易才搶到的活呢!”
“母親呢?”
“母親和姐姐們?nèi)ゴ遄永锶嘀偏F皮和做毛毛的衣服去了?!?/p>
旁邊另一個少年插了句嘴:“我母親會熏肉,每天都能給我?guī)б恍K干硬的熏肉呢!”
其他小伙伴立即露出了羨慕的神色,就連剛分到的面包都一下子被比過了。
基爾笑了笑,隨后又將笑意隱了下去。
這村子也不是特別大,最終又能雇傭多少難民中的勞動力呢?
估計只有少半,那更多的人的著落又在哪里?
兩人離開少年們,很快沿著松軟的泥土路進(jìn)了村子。
-
村子里就明顯整潔多了,街道上鋪上了一層被砸碎的細(xì)碎石子,找了個地方刮了刮靴子底部的泥,基爾和血牙斯特在這里尋找購買馬匹的地方。
“這地方我以前來過,東瑤花村,卡文領(lǐng)無數(shù)看起來差不多的村子之一。要不是挨著商路,我都想不起它的名字。”
血牙斯特一邊說著,一邊對周圍指指點(diǎn)點(diǎn)。
村外的難民孩子并不會跟進(jìn)村子里,不知道是不想找麻煩,還是因?yàn)榇遄永锏牡孛驿伭诵∈?,沒有鞋穿的他們會被割傷腳底,所以不敢跟進(jìn)來。
大白天的,村子里主要街道上就顯得很熱鬧,往來的商旅都騎著馬匹,趕著馬車,將一跺跺的風(fēng)干熏肉拉走運(yùn)到遠(yuǎn)處販賣。
基爾看到往來的客商和伙計基本都不怎么動手,動手干活的全都是穿著樸素的難民女性,哪怕是抗肉干和其他貨物的工作,都是由難民中健壯的農(nóng)婦去干的。
本地村民則滿意的晃動著交易來的一袋袋錢幣,將其小心的裝進(jìn)結(jié)實(shí)的錢箱中。
有一些健壯的年輕男性存在,但只看穿著就能知道是本村自己的男性,而且往往胯刀攜劍,一臉理所應(yīng)當(dāng)?shù)臉幼印?/p>
基爾一眼就看出問題所在:“這些外地來的,他們沒有定居于此的想法啊?!?/p>