請(qǐng)回想一下,先生們,就在不到十年之前,這個(gè)國(guó)家是什么樣子?
‘全族淪陷’——這個(gè)詞并不夸張。
他們經(jīng)歷了日本帝國(guó)主義的鐵蹄踐踏,山河破碎,幾乎到了亡國(guó)滅種的邊緣。
篳路藍(lán)縷,都無(wú)法形容他們當(dāng)時(shí)的絕境?!?/p>
他的話語(yǔ)帶著一種歷史學(xué)家的沉重:
“但是,他們站起來(lái)了。以我們無(wú)法想象的速度和決心。
他們剛剛結(jié)束了一場(chǎng)規(guī)模空前慘烈的內(nèi)戰(zhàn)。而現(xiàn)在,他們敢于跨過鴨綠江,在一個(gè)陌生的冰原上,與我們——這個(gè)世界上前所未有的強(qiáng)大軍事聯(lián)盟——正面交鋒。
并且,他們讓我們的王牌部隊(duì)嘗到了苦頭。”
他環(huán)視在場(chǎng)每一位與會(huì)者,目光銳利:
“從他們軍隊(duì)的表現(xiàn)上,你很難想象這是一支幾年前還被稱為‘農(nóng)民軍隊(duì)’的武裝。
他們的紀(jì)律、他們的忍耐力、他們那種…那種在絕境中依然能迸發(fā)出的戰(zhàn)術(shù)創(chuàng)造力,以及最關(guān)鍵的,他們那種近乎瘋狂的信仰和犧牲精神,這絕不是簡(jiǎn)單的政權(quán)主義灌輸就能解釋的?!?/p>
“這是深植于他們血脈和數(shù)千年歷史中的東西!”
戴維斯的聲音提高了一些,帶著一種深刻的警示,“數(shù)千年的歷史,先生們!
他們經(jīng)歷過無(wú)數(shù)次外族入侵、王朝更迭、深重災(zāi)難,但他們每一次都能重新凝聚,每一次都能浴火重生!
他們的文化基因里寫著‘堅(jiān)韌’,寫著‘天下’,寫著‘不屈’!
你現(xiàn)在看到的這支軍隊(duì),不過是這種可怕精神在新時(shí)代的具現(xiàn)化!”
“他們是一個(gè)頑強(qiáng)的國(guó)家,”他重重地強(qiáng)調(diào),“頑強(qiáng)到令人恐懼,你可以在戰(zhàn)場(chǎng)上擊敗他們一百次,但只要不能從精神和意志上徹底摧毀他們,而這幾乎是不可能的,他們就能從灰燼中爬起第一百零一次。
麥克阿瑟將軍妄想用幾十顆原子彈就‘永久性’解決這個(gè)問題?這不僅是軍事上的愚蠢,更是對(duì)歷史力量的極端無(wú)知!”
他最后看向杜魯門,語(yǔ)氣無(wú)比嚴(yán)肅:“總統(tǒng)先生,諸位閣下,我們或許擁有毀滅他們城市和軍隊(duì)的能力。
但我們永遠(yuǎn)無(wú)法摧毀這種歷經(jīng)數(shù)千年磨難錘煉而成的民族精神和韌性。
試圖這樣做,只會(huì)將他們徹底推向蘇維埃,并喚醒這頭‘東方雄獅’最深沉、最持久的仇恨。
我們將面對(duì)的,不是一個(gè)可以被‘解決’的問題,而是一個(gè)永遠(yuǎn)無(wú)法愈合的傷口,一個(gè)世代傳承的世仇。
這,才是真正‘超未來(lái)的威脅’。
我們必須用政治和戰(zhàn)略的智慧去應(yīng)對(duì),而不是用毀滅一切的野蠻去激化它。”
戴維斯的話音落下,會(huì)議室里鴉雀無(wú)聲。
他描繪的不是一幅關(guān)于炸彈和輻射的恐怖畫面,而是一幅更加令人心悸、關(guān)于一個(gè)古老文明不可摧毀的意志力的圖景。
這比任何關(guān)于莫斯科報(bào)復(fù)的警告,都更加深刻地動(dòng)搖了,那些潛意識(shí)里認(rèn)為美國(guó)武力可以解決一切問題的人的信念。
它讓麥克阿瑟的核武計(jì)劃顯得不僅瘋狂,而且…徒勞和渺小。
喜歡1949受傷轉(zhuǎn)業(yè)再上抗美援朝請(qǐng)大家收藏:()1949受傷轉(zhuǎn)業(yè)再上抗美援朝