另一位工友附和道,臉上帶著一絲懷疑。
小張急得滿臉通紅,他語(yǔ)無(wú)倫次地解釋著:“我真的看到了!就在剛才,這里有好幾個(gè)狐貍頭,特別逼真!”
然而,任憑他如何解釋,工友們都投來(lái)懷疑的目光,認(rèn)為他是看花了眼或者在故意捉弄大家。
“小張,你是不是昨晚沒(méi)睡好,產(chǎn)生幻覺(jué)了?”
一位年長(zhǎng)的工友拍了拍他的肩膀,安慰道。
小張無(wú)奈地看著眾人,心中充滿了委屈和困惑。他明明親眼所見(jiàn),為什么大家都不相信他呢?他低下頭,默默地?fù)炱鸬厣系墓ぞ撸闹袇s始終無(wú)法平靜。這件事就像一個(gè)謎團(tuán),深深地烙印在他的心中,讓他對(duì)這個(gè)原本熟悉的地方產(chǎn)生了一絲恐懼。
虎豹?jiǎng)e墅的狐影事件,猶如一顆投入平靜湖面的石子,激起了層層漣漪,讓人們的心中充滿了疑惑和不安。然而,誰(shuí)也沒(méi)有想到,這僅僅只是一個(gè)開(kāi)始,一場(chǎng)更大的風(fēng)波即將在不遠(yuǎn)處的溫莎公爵大廈掀起。
幾天后,距離虎豹?jiǎng)e墅不遠(yuǎn)的溫莎公爵大廈(現(xiàn)皇室堡),發(fā)生了一件更加令人毛骨悚然的怪事。大廈內(nèi)一塊用于裝飾的云石上,竟神奇地出現(xiàn)了數(shù)個(gè)狐貍頭的影子!這些狐貍頭的影子輪廓清晰,仿佛是有人精心繪制上去的一般。它們的形態(tài)各異,有的張牙舞爪,仿佛在展示著自己的威嚴(yán);有的瞇著眼睛,透露出一股狡黠的氣息。每一個(gè)狐貍頭的眼睛都深邃而神秘,仿佛能夠看穿人的靈魂,讓人不寒而栗。
消息一經(jīng)傳出,瞬間就像長(zhǎng)了翅膀一樣,傳遍了整個(gè)香港。無(wú)數(shù)市民懷著好奇與恐懼的心情,紛紛趕來(lái)圍觀這一詭異的景象。一時(shí)間,溫莎大廈被擠得水泄不通,人們摩肩接踵,爭(zhēng)相目睹這一奇觀。為了維持秩序,大廈不得不增派大量保安人員,但洶涌的人潮依舊讓場(chǎng)面陷入了混亂。甚至導(dǎo)致大廈不得不停業(yè)一天,來(lái)應(yīng)對(duì)這突如其來(lái)的
“參觀熱潮”
。
保安們?cè)谌巳褐衅D難地維持著秩序,他們的臉上滿是疲憊和無(wú)奈?!按蠹也灰獢D!保持秩序!”
一名保安大聲喊道,但他的聲音很快就被淹沒(méi)在了嘈雜的人聲之中。人們的臉上充滿了興奮和好奇,仿佛忘記了這一事件背后的詭異和恐怖。
最后,保安無(wú)奈之下,只得用一塊布將這塊云石遮了起來(lái),試圖以此來(lái)平息這場(chǎng)混亂。然而,人們的好奇心并沒(méi)有因此而得到滿足,關(guān)于這塊云石和狐仙的傳聞,反而在人們的口中越傳越廣,變得更加神秘和離奇。
到了夜半時(shí)分,商場(chǎng)關(guān)門(mén)后,整個(gè)大廈陷入了一片寂靜。工作人員們懷著忐忑的心情,拆掉了整塊云石,試圖徹底平息這場(chǎng)風(fēng)波。說(shuō)來(lái)也怪,自從更換了大理石后,大廈內(nèi)的商鋪生意竟出奇地好,逐漸成就了如今繁華的皇室堡
。這一現(xiàn)象讓人們更加堅(jiān)信,狐仙的出現(xiàn)與大廈的興衰有著某種神秘的聯(lián)系,也讓狐仙事件變得更加撲朔迷離,成為了人們茶余飯后津津樂(lè)道的話題
。
隨著溫莎大廈狐影事件的逐漸平息,人們似乎漸漸淡忘了那股籠罩在城市上空的神秘氣息。然而,平靜的表象下,一場(chǎng)更為恐怖的災(zāi)難正在悄然醞釀。在溫莎大廈頂層的某酒樓里,一場(chǎng)可怕的詛咒正等待著那些前來(lái)舉辦滿月酒的人們
。
這家酒樓,曾經(jīng)是人們舉辦喜慶宴會(huì)的熱門(mén)場(chǎng)所,尤其是為小孩擺滿月酒,這里常常賓客盈門(mén),熱鬧非凡。酒樓的裝修豪華氣派,水晶吊燈散發(fā)著璀璨的光芒,餐桌上擺滿了豐盛的美食,歡聲笑語(yǔ)在空氣中回蕩。然而,不知從何時(shí)起,這里卻變成了一個(gè)令人毛骨悚然的地方。