矮人語中有許多需要重音的哼哈發(fā)音,這種說話方式或許方便在叮當作響的礦坑中交談,不易錯認或者被噪音遮掩覆蓋過去。但說矮人語是要額外花費些力氣的。
雖然矮人們有的是力氣,但跟不需要花費力氣就能順暢交談溝通的人類通用語比起來,果然還是人類的語言更好用一些。
-
在半夜離開新希望鎮(zhèn)的營地時,基爾還額外帶了一把照明火把,并點燃舉著。
矮人們認為這是多此一舉的行為,畢竟矮人擁有比人類優(yōu)秀多的陰暗環(huán)境視力,在地表晚上,只要天上有星光照耀,矮人們就能足夠視物了,而如果有月亮提供更多的照明,哪怕只有一個月亮出現(xiàn),晚上的光照對矮人來說都是充足的。
這章沒有結(jié)束,請點擊下一頁繼續(xù)閱讀!
如果月亮更多的話,別說矮人了,哪怕是人類都能夜間視物,并隨意行動。
“你們知道我為何要專門打一個照明火把嗎?”
快到托里托村了,基爾突然神秘兮兮的對同行的幾個矮人開口說道,他一副要講鬼故事的神秘模樣,不過矮人們都沒看出。
“呵,怎么,人類的優(yōu)秀騎士如果不打火把,晚上就看不清東西嗎?”曾被基爾打敗的那個矮人士兵開口說道。
曾經(jīng)的矮人士兵隊長因為之前被俘投降,并反幫著基爾促成談判,所以已經(jīng)得不到老矮人和其他矮人的信賴與喜愛了。投敵畢竟是一種精神上,社會中的污點,所以現(xiàn)在矮人群體中的事情已經(jīng)都不怎么叫上對方參與了。
充作新的護衛(wèi)和武力上的建議顧問,則是這位矮人士兵。
聽到對方的話,基爾并未激烈反駁,而是神秘兮兮的繼續(xù)開口說道:“呵呵,并非我夜間看不清東西,這一點我相信你和你的幾個同伴很清楚。我其實是在怕一些東西……”
他抬頭看向夜幕,漫天的星辰讓夜晚的夏季天空頗為熱鬧,只是周圍不再有夜間的鳥類鳴叫,則差了點氣氛上的意思。
但如此明亮的天空并未讓基爾感到安心,他對著看著他的幾個矮人神秘的說道:“你們猜猜,我在怕什么?”
‘小靴子’猜測的說道:“難道是夜晚出沒的鬼魂?”
“當然不是?!被鶢枔u搖頭。
老矮人則摸著胡子,沒有隨后開口,而是示意其他人先猜。
另一個矮人猜測道:“我覺得你是心里已經(jīng)有了信仰,所以不想清晰的看到天上的那些強大眾神的神明徽記?畢竟只要照明火把亮著,那些神明們再偉大,也敵不過身旁火把的亮光。”
“哈。”基爾被逗笑了,沒想到還有人這么猜想。
另外一個矮人說道:“顯然你猜錯了,讓我猜猜看。你非要打著火把,是不是想要讓其他人認出你對吧?畢竟你的夜間視力不錯,但不代表其他人類夜間的視力合格。事實上我清楚,你們?nèi)祟惖囊暳φ娴暮茉愀?,尤其是晚上。這也是托里托村明明十分安全,可晚上活動的人類村民依舊不多的原因之一對吧?”
但老矮人則通過基爾不時的對天空扭頭看上一圈的行為,有所猜測。
“我想,你是在擔心夜里的一些來自空中的襲擊?對方怕光?”他皺著眉頭,對身旁的其他矮人問道:“有這種夜間活動,害怕光亮的飛禽和怪物嗎?”
矮人們都搖搖頭,尤其是負責跟怪物戰(zhàn)斗的矮人士兵,更是肯定的說道:“我很肯定,最近一百年在這里沒遇見過你說的這種東西?!?/p>
基爾則神神秘秘的給出答案:“其實啊,是一種叫做虎頭鷹的兇猛飛禽,因為足夠厲害,也可以認為是一種怪物。”
??歡迎大家訂閱本書,收藏本書,給本書投推薦票,月票,打賞支持,謝謝大家。
喜歡傭兵與冒險家請大家收藏:()傭兵與冒險家