南洋貿(mào)易,直接用“乾元”結(jié)算;
歐陸市場,“乾元”可直接兌換各國貨幣,匯率穩(wěn)如泰山;
非洲部落酋長,都收藏“乾元”當(dāng)財富象征。
有小國偷偷仿鑄“乾元”。
工藝落后,成色不足,重量不達(dá)標(biāo),表面粗糙,龍紋模糊。
假幣流入市場,立刻被識破,商人拒收。
仿鑄小國不僅沒賺錢,還壞了信譽(yù),再也沒法和乾朝貿(mào)易。
“乾元在手,貿(mào)易無憂!”
這句話,成了各國商人口頭禪。
泉州港、廣州港、阿姆斯特丹、倫敦,
拿出乾元,就能暢通交易。
貨幣統(tǒng)一,進(jìn)一步鞏固乾朝貿(mào)易主導(dǎo)地位。
語言領(lǐng)域,風(fēng)向也變了。
泉州港集市,英國商人扯蹩腳乾朝話討價:“青花瓷,多少錢?五十乾元,夠不夠?”
發(fā)音古怪,攤販卻秒懂,笑答:“夠了,找您五乾元!”
旁邊,兩國商船船員用乾朝語交流:“你船貨往歐洲運?乾朝蒸汽機(jī)車,歐洲賣爆!”
“是啊,二十臺機(jī)床+一批火炮,到里斯本必賣好價!”
歐陸宮廷,貴族以說乾朝話為榮。
法國國王路易十六,宴會上用乾朝語問候:“諸位,晚上好!”
發(fā)音不準(zhǔn),卻贏滿堂喝彩。
貴族夫人們聚一起,不談拉丁語詩歌,改聊《三字經(jīng)》《論語》:
“昨日學(xué)了‘你好’‘謝謝’‘再見’,精妙!”
“我能背《三字經(jīng)》前二十句,你能嗎?”
“我學(xué)了乾朝書法,看,‘平安’二字!”
以前,拉丁語是歐陸貴族門面。
現(xiàn)在,乾朝語(漢語官話)成新時尚,成身份地位象征。
為啥?
跟乾朝打交道,不懂乾朝語寸步難行。
談生意,掌柜只懂乾朝語,翻譯怕有偏差;
拿情報,乾朝報紙書籍都是乾朝語,不懂就是天書;