ch109牙眼離顱,剝皮斷骨ch109牙眼離顱,剝皮斷骨
宴會時間已過,主人卻并未到場。
這是一件極失禮的事。
更遑論,連那管家都消失的無影無蹤。
“我不是說誰壞話,先生們,我只是認為,真正高貴的,絕不會在這等細節(jié)上出錯?!?/p>
一頭棕發(fā)的中年男人捏著酒杯,侃侃而談。
“有些人只把自己的財富留給后代,卻并未賜他們高尚的道德和真正的優(yōu)雅體面——那并非學而成的東西,需要幾代人的積累和努力,以及,高貴的血統(tǒng)——不不,我不是在暗指誰,各位也清楚,這是顯而易見的事?!?/p>
“我們每個人的家族,不都是這樣來的嗎?”
幾位紳士相視而笑,話里話外諷刺著并未到場的主人。
明思·克洛伊。
“若非他父親,我真不愿參加這樣粗陋的‘沙龍’…貝內(nèi)文托先生?!庇心腥苏f話了,對著舉杯的貝內(nèi)文托,“倘若他妻子在世還好,現(xiàn)在…”
不屑地撇嘴。
但提到切莉·克洛伊,眾人便安靜了不少。
由于不能說死人壞話,所以,他們無話可說。
“…我妻子的妹妹,最近總往東區(qū)去?!庇腥苏伊诵碌脑掝},聊起那些吃不飽穿不暖的人,“我不知道,當今社會怎么了?”
他腔調(diào)悲憤:
“到處都是不三不四的人!”
“我們的國家正午的烈日般輝煌耀眼,可道德卻一落千丈…”
他環(huán)顧四周,挺起沒有肚子凸出的胸脯。
“看看我,諸位,這才是標準!我不是諷刺誰。”
周圍紛紛符合:
“她們總需要一些引導?!?/p>
“是啊,但這對我們也是難題…”
“我聽說,一點都不漂亮。她們只是好奇心作祟,像貓兒一樣…”。
“…一張漂亮的臉蛋可沒什么大用,還得足夠‘硬朗’?!?/p>
貝內(nèi)文托稍稍舉杯,暢懷大笑:“亨德萊啊亨得萊!”