奈娜看著一頭身材龐大而健壯的黑熊被幾名身穿綠色獵衣的士兵拿粗繩拖進(jìn)競(jìng)技場(chǎng)內(nèi)。這種在北方地區(qū)才能找到的生物,渾身都布滿了密實(shí)的黑色毛發(fā),短而剛硬,腹部的毛則更為蓬松,肉微微下垂,宛如男性的陰囊疲軟時(shí)的模樣。此刻,不知是因?yàn)轶@恐還是憤怒,它正在齜牙低吼著,那聲音透著一股原始的荒蠻氣質(zhì)。
參加競(jìng)技的人選是依靠抽簽方式選出的,今天的幸運(yùn)者是一名面無(wú)懼色的青年,只有二十歲出頭的樣子。他穿著軍服軟甲,兩只手分別拿著一把單手劍與單手斧,被歡呼的士兵們簇?fù)碇腿肱R時(shí)搭建的圓形競(jìng)技場(chǎng)內(nèi)。見到有人拿著武器靠近,黑熊立刻憤怒地嘶吼了一聲,只是因?yàn)楸蝗藗冇美K子牽拉住,才沒有直接沖上前去,用自己兇惡的爪子將對(duì)方的肉體撕裂開來(lái)。
而在一人一獸的腳下,隔著一層厚厚的泥土,就是今晨剛被焚燒的士兵尸體。
“公熊是我們的文化中最重要的動(dòng)物之一,”高臺(tái)之上,使者正在為奈娜解釋,“它代表著最極致的野性?!?/p>
“對(duì)于一個(gè)推崇理性的族群來(lái)說(shuō),這種消遣方式……有些出乎意料?!?/p>
這是禮貌的講法,奈娜實(shí)際上想說(shuō)的是:這種消遣方式,太野蠻。
弗倫坐在她身邊,手里把玩著一根綴滿華貴珠寶的金色手杖。聽到這句意有所指的話后,他只是笑了笑。
他知道她在想什么,但蘇塞人的葬禮競(jìng)技會(huì)追求的不是發(fā)泄、刺激甚至美感,而是為了一些更深刻和廣袤的東西,這點(diǎn),生長(zhǎng)于其它文明的人確實(shí)很難一時(shí)理解。
號(hào)角被吹響,全體士兵先向弗倫單膝下跪致意,嘴里喊著一些奈娜聽不懂的話,而后,號(hào)角再次響起,象征著這場(chǎng)人獸競(jìng)技正式開始。
和大部分生物的角斗一樣,最開始的那幾下周旋,有些像是舞蹈――強(qiáng)壯的人與強(qiáng)壯的野獸繞著圓形的場(chǎng)地慢慢走著,死死盯著彼此的眼睛,背部弓起,做出防御的姿態(tài)來(lái)。
而后,黑熊率先失去了耐心,腳下發(fā)力,朝那青年沖去,速度不快,卻來(lái)勢(shì)洶洶。青年先站著不動(dòng),只在那黑色的龐然巨物快要靠近他時(shí),才一個(gè)靈巧的轉(zhuǎn)身,任由其利爪拍在旁邊的圍欄上。這一下的力道很大,觀看的所有人都發(fā)出驚呼,好在圍欄后頭早已用許多盾牌頂住加固,因此才沒有倒掉。
這一下躲閃很是精彩,也讓圍觀的士兵都興奮起來(lái),但那黑熊卻突然做了一件出乎人意料的事情――它默默地在原地躺下,似乎在剎那之間,對(duì)這一切失去了興趣。士兵們立刻發(fā)出掃興的噓聲。
不過(guò)蘇塞人顯然不是第一次遇到這種情況,立刻就有人拿出準(zhǔn)備好的一桶蜂蜜,拿木棍在里頭攪了好幾下,然后遞給場(chǎng)中的青年,讓他借用這種甜蜜的氣味吸引黑熊。
黑熊上鉤了,它懶懶地爬起來(lái),先是做出一副毫不在意的樣子,漫不經(jīng)心地在競(jìng)技場(chǎng)的邊緣散著步,而后,突然朝青年的方向沖了過(guò)去,整個(gè)身體都直立起來(lái),宛如渾身都長(zhǎng)著毛發(fā)的巨人,張開那可怖的嘴,露出肥大的舌頭……
青年用力將涂著蜂蜜的木棍扔到競(jìng)技場(chǎng)的另一頭,然后一個(gè)打滾,躲避開了這一下攻擊。全場(chǎng)歡呼。
黑熊沒有受傷,嘴里卻發(fā)出慘叫聲,像是自尊心受挫了一般。
一來(lái)二去,奈娜也算看出了這其中的技巧――人通過(guò)不斷引誘黑熊進(jìn)攻來(lái)消耗其體力,然后在恰當(dāng)?shù)臅r(shí)候再一擊致命。
果然,經(jīng)過(guò)幾次精彩的閃避之后,青年突然整個(gè)人跳上了黑熊的背部,黑熊慌張地想要掙脫,卻被死死抓著毛發(fā),于是它往后倒去,試圖通過(guò)體型的優(yōu)勢(shì)來(lái)壓死敵人,但太晚了,那青年將單手劍直接刺入黑熊兩塊肩胛骨之間的地方。人和獸一同轟然倒下,但其中一方獲勝了。
士兵們爆發(fā)出熱烈的歡呼聲,響徹整個(gè)營(yíng)地,奈娜心不在焉地跟著鼓掌,想問弗倫競(jìng)技會(huì)是否就到此結(jié)束了,他卻突然用蘇塞語(yǔ)對(duì)她說(shuō)了什么,這句話引得全場(chǎng)一下安靜了下來(lái)。
奈娜被弄得有些迷茫,好在使者立刻就湊過(guò)來(lái)翻譯:“皇帝陛下邀請(qǐng)您親自結(jié)束這頭熊的生命,這是葬禮競(jìng)技會(huì)的傳統(tǒng),也通常是在場(chǎng)頭銜最高的人才能享有的莫大榮譽(yù)。”
“這……”
奈娜的第一反應(yīng)當(dāng)然是遲疑和抗拒。除非必要的話,她并不喜歡近距離直面血腥的場(chǎng)面,更別說(shuō)親自動(dòng)手了。
但她在四面八方投來(lái)的打量目光中感受到了一種輕蔑。奈娜突然意識(shí)到這其實(shí)是兩個(gè)文明之間的較量,或者說(shuō),葬禮競(jìng)技會(huì)本身就是一個(gè)隱喻,一種并非性別意義上的陽(yáng)剛氣質(zhì)的比拼,而她天然的女性身份以及斯卡社會(huì)的“落后”,已經(jīng)讓他們先落于下風(fēng)了。
她不能拒絕。
她強(qiáng)迫自己擠出一個(gè)笑容來(lái),“謝謝皇帝陛下的邀請(qǐng)?!?/p>
弗倫立刻站起身,奈娜在心中嘆了口氣,和他一同走下高臺(tái)。她發(fā)現(xiàn)這個(gè)蘇塞皇帝會(huì)經(jīng)常毫無(wú)征兆地做一些舉動(dòng),作為旁人,完全看不出這是他思忖許久的決定,還是純粹心血來(lái)潮的行為。