翌日清晨,奈娜早早就爬起來(lái),先是閱覽并回復(fù)了王都寄來(lái)的政務(wù)信函,然后又去探望了傷員和士兵、了解了軍需糧草的補(bǔ)充情況等等。等她忙完,已經(jīng)到了中午,匆匆吃了點(diǎn)東西后,她就換上了更為正式的衣服,戴上了王冠,和伊奧、艾契等其他幾名高級(jí)士官在道丁村外匯合,準(zhǔn)備一同前往蘇塞營(yíng)地。
蘇塞人一反之前的囂張態(tài)度,派了足足四名態(tài)度謙卑有禮的使者前來(lái)接他們?nèi)I(yíng)地,還在仍舊泥濘的平地上鋪上了臨時(shí)的木道,讓馬匹得以順暢通過(guò)。奈娜騎在白馬上,觀察著四周的情況――昨日還一片混亂的戰(zhàn)場(chǎng)已經(jīng)基本打掃干凈,尸體都已被雙方拖回各自的營(yíng)地埋葬和焚燒,武器也被回收,只有空氣里彌漫著一股濃烈的焦味和腥味,提醒著人們昨天所發(fā)生的事情,而嗅到血味的禿鷹前來(lái)徒勞地尋覓食物,最后只能失望地飛走。
奈娜一行抵達(dá)蘇塞人的營(yíng)地之外時(shí),有一位身材修長(zhǎng)挺拔的金發(fā)男子正在好幾名守衛(wèi)的保護(hù)下,背對(duì)他們站著。有一瞬間,奈娜幾乎以為那是伯塔。
聽(tīng)見(jiàn)他們靠近的聲音,那男子轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),英俊卻陌生的臉龐上露出一個(gè)很淺的微笑。他穿著藍(lán)黑色的刺繡外套,脖子處露出波浪邊的襯衫領(lǐng)子,略微寬松的褲子則在底部被靴子束起,和斯卡貴族男性的裝束完全不同,但也十分好看。
這個(gè)人比奈娜想像中年輕很多,可她卻并未因此感到輕松一些。她觀察著他,留意到他的眼睛是非常明顯的淡藍(lán)色,此刻也正大膽而明快地打量著她,像是被什么有趣的東西吸引了、卻又隨時(shí)可能轉(zhuǎn)移開(kāi)注意力一般,只是那線條分明的鼻和唇又透出一種高貴的沉思?xì)赓|(zhì)來(lái),這樣的矛盾,讓人拿不定主意該如何判斷他的品格。
白馬半屈下膝蓋,奈娜在侍從的攙扶之下走下來(lái),而那男子立刻上前幾步,牽起她的手,在手背上落下一個(gè)象征性的、隔空的吻,然后用蘇塞語(yǔ)說(shuō)了些什么。奈娜第一次近距離聽(tīng)他們的語(yǔ)言,發(fā)現(xiàn)每個(gè)音節(jié)都格外清晰、利落、短促,和語(yǔ)調(diào)柔和且富有音樂(lè)感的斯卡語(yǔ)完全不同。
旁邊的使者為她翻譯道:“皇帝陛下說(shuō)很高興能再次見(jiàn)到斯卡女王,此外,陛下還想告訴您:他的名字是弗倫阿斯特勒?!?/p>
――――――
寬大的軍帳之中,蘇塞皇帝一人坐在桌后滔滔不絕,奈娜、伊奧和艾契三人坐在他對(duì)面,另外還有一名使者站在一旁協(xié)助翻譯。
“競(jìng)技是我們蘇塞文化中極其重要的一部分,我們相信競(jìng)技賦予人榮譽(yù)感、秩序感。每次有重大戰(zhàn)役結(jié)束后,我們都會(huì)將尸體放在在圓形的坑中焚燒,然后填埋。在尸坑的原址上,我們會(huì)舉行葬禮競(jìng)技會(huì),觀看士兵和野獸一同搏斗。當(dāng)然,每當(dāng)有戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,在我們美麗的首都就會(huì)舉行更為盛大的競(jìng)技會(huì)活動(dòng),屆時(shí),還會(huì)有舞蹈、音樂(lè)……”
奈娜聽(tīng)得有些煩躁,她對(duì)這些蘇塞儀式或娛樂(lè)并不感興趣,更在意盡快進(jìn)行和平談判以及知悉伯塔的下落。
對(duì)面的男人突然打住了話頭,然后用蘇塞語(yǔ)說(shuō)了什么。
“皇帝陛下問(wèn):他是否讓您感到無(wú)聊了?”使者說(shuō)。
奈娜嘆了口氣,“陛下,謝謝您的介紹。我無(wú)意冒犯,換做在平常的任何時(shí)候,我都會(huì)很愿意聽(tīng)下去,但當(dāng)下,我的確在考慮一些更急待討論的事情。”
弗倫聽(tīng)使者翻譯完后,若有所思地點(diǎn)點(diǎn)頭,又說(shuō)了一大段什么話。
“皇帝陛下說(shuō),他以為斯卡王室注重外交和禮儀,在開(kāi)始前總要寒暄一番,但既然您想盡快切入正題,那么陛下就直接說(shuō)出他的提議了:請(qǐng)您嫁入阿斯特勒皇室,成為蘇塞帝國(guó)的皇后,就此結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng),與他共同統(tǒng)治兩國(guó)?!?/p>
奈娜像挨了一棒,身體立刻緊繃起來(lái),而伊奧和艾契顯然也都無(wú)比意外,紛紛轉(zhuǎn)頭去看奈娜的反應(yīng)。
奈娜想到了很多拒絕的話,最后還是決定用更加圓滑的半開(kāi)玩笑的方式來(lái)推脫。她笑著說(shuō):“皇帝陛下,首先,我不會(huì)說(shuō)蘇塞語(yǔ),您不會(huì)說(shuō)斯卡語(yǔ),我們恐怕溝通都成問(wèn)題;其次,您可能不知道,在我的國(guó)家,女王的丈夫可是要跟隨我們王室的姓氏的。”
“語(yǔ)言,我會(huì)教你,你很聰明,這不是問(wèn)題?!睂?duì)面的男人突然微微一笑,說(shuō)。
這下奈娜才是真的感到震驚,她張了張嘴,最后只是陳述了一個(gè)現(xiàn)在看來(lái)非常顯而易見(jiàn)的事實(shí):“您會(huì)說(shuō)斯卡語(yǔ)?!?/p>
而且,還說(shuō)得相當(dāng)流利標(biāo)準(zhǔn),只有在略顯生硬的遣詞造句和敬語(yǔ)的缺失上,能讓人感覺(jué)出他并非土生土長(zhǎng)的斯卡人。
“至于跟誰(shuí)姓,我猜,這就是需要進(jìn)一步討論的問(wèn)題了,我們能不能單獨(dú)聊聊?”弗倫繼續(xù)語(yǔ)調(diào)輕松地說(shuō)。
奈娜點(diǎn)點(diǎn)頭,示意讓伊奧和艾契在外面等她,而那名充當(dāng)翻譯的使者也自然而然地退出了帳篷。
“你很美麗。”這是兩人獨(dú)處后,弗倫說(shuō)的第一句話。
“……謝謝?!?/p>
這句話與其說(shuō)讓奈娜覺(jué)得被恭維了,倒不如說(shuō)讓她有些莫名的尷尬。
他突然站起來(lái),雙手撐著桌子,猛然湊近到奈娜面前,嚇得她往椅背上一靠。在這個(gè)距離,她能清楚看見(jiàn)他眼睛中自己的倒影。
“你掛在腰上的裝置,非常有趣,”他一臉認(rèn)真,“我想研究一下,可以嗎?”