葉菁菁哭笑不得,說了她今天的奇遇,她一下子就多了一個計算機研究生的身份。
謝廣白當然驚訝,他還是頭回聽說這種事情。
讀研的時候轉(zhuǎn)專業(yè)不算多稀奇,他就聽說過有個教授原先是數(shù)學系的,后來調(diào)去物理系了。他招的研究生也不能轉(zhuǎn)手給其他人啊,那就跟著他一塊兒去搞物理研究唄。
但像菁菁這樣的情況,當真比較稀奇。
他不懷疑女友的能力,在他眼中,她一直都非常聰明努力,上進心十足。
他只擔心一件事情,那就是同時跨專業(yè)搞兩個項目,她忙得過來嗎?
葉菁菁擺擺手,安慰男友:“沒事兒,其實主要的步驟我已經(jīng)有數(shù)了,一些細節(jié)方面的問題,會有計算機專業(yè)的學生幫我打下手?!?/p>
計算機專業(yè)的研究生,嚴格來講,對她來說就是水時間。
她做的項目她已經(jīng)知道結果,她不過是就是答案倒推過程而已。
真正要費心力的,是化工方面的丁烯氧化脫氫固定床反應器的研究。
她準備把五筆輸入法做好了,接著做數(shù)據(jù)庫。后續(xù)輸入數(shù)據(jù)的工作,全部找大一新生們當民工。
哎,好像她還是不能當甩手掌柜。
因為現(xiàn)在大部分科研參考資料,都是國際學術期刊上發(fā)表的文章。
想讓大家伙能看懂,得給它翻譯一下。
她還要做一個翻譯的軟件。
謝廣白聽葉菁菁叨叨什么機器翻譯,感覺自己的世界觀都要碎裂了。
不,他認為自己是懂現(xiàn)代化,懂自動化的。
他去東北參觀學習的時候,還看過那種自動包餃子的機器。
但那個說白了,就是重復的機械勞動而已,跟翻譯這種動腦子的事情,完全不在一個層別上啊。
機器怎么能搞翻譯呢?
葉菁菁樂了:“計算機又叫電腦啊,電子腦袋,人動腦子做的事情,它也能做啊?!?/p>
她又進一步解釋,“說白了,人是一種經(jīng)驗獲得型生物。我們所會的絕大部分東西,都是學來的,存儲到我們的記憶中,需要的時候拿出來用?!?/p>
“計算機能夠儲存的東西太多了,它的分析提取計算速度遠甚于人腦。所以很多工作,計算機都能做?!?/p>
“比如說翻譯。詩歌小說之類的文藝作品,因為具有大量的隱喻聯(lián)想,以及結合上下文分析之類的。機器翻譯的效果應該不會特別好?!?/p>
“但換成合格的科學期刊文章,寫的時候就要求用詞簡潔明了不含歧義,機器翻譯的準確度就會大幅度提高。哪怕不是完全正確,也能夠讓看的人大概看明白意思?!?/p>
這就已經(jīng)足夠了。