普蘭德仿若大病初愈,城邦中的秩序仍顯混亂,但哪怕是這樣一片混亂緊張的景象,仍讓凡娜感覺到一種難以言喻的慶幸和……溫暖。
恐懼與緊張是活著的證明,只有從災(zāi)難中幸存下來的人才有資格在此刻惴惴不安——而
“新船員們”
鄧肯帶著豐盛的獵獲返回了船艙。
伴隨著沉重的一聲悶響,一條幾乎有成年人身高般的大魚被他扔在了地上,還有幾條小一些的丑魚也被噼里啪啦地扔在大魚旁邊。
“今天這些魚掙扎的可真厲害,幸好從力量上還是我更勝一籌,”鄧肯帶著得意又愉快的語氣說道,一邊抬手擦了擦額頭——其實(shí)他壓根沒出汗,但作為一個(gè)帶著一堆大魚回來顯擺的釣魚佬,這時(shí)候擦一下額頭是對(duì)獵物最基礎(chǔ)的尊重,“都來看看吧,這可算是無垠海深處的特產(chǎn),別看丑了點(diǎn),其實(shí)味道還挺……你們?cè)趺炊寄歉北砬椋俊?/p>
鄧肯的目光終于從自己的獵物上移開,抬頭發(fā)現(xiàn)了船艙里躲得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的雪莉、莫里斯和阿狗,而除了阿狗的表情比較難以琢磨之外,莫里斯和雪莉的臉色顯然不怎么對(duì)勁。
只有妮娜跑了過來,一如往常地打著招呼:“鄧肯叔叔!”
然后她便好奇地看著被扔在地板上的魚們。
真的是魚,雖然很丑——但確實(shí)是此前鄧肯叔叔拿回家的那種。
“真的好丑啊……”妮娜驚奇地感嘆著,“做成魚干之前的模樣原來更丑的嗎?而且它們是怎么變成這樣的……”
“他們幾個(gè)怎么都這副模樣?”鄧肯看著艙室對(duì)面跟見鬼一般的雪莉和莫里斯,忍不住詢問起來。
“他們被叔叔您抓魚時(shí)候的動(dòng)靜給嚇到了,”妮娜立刻答道,緊接著好像思考了一下,臉上也露出有點(diǎn)尷尬的表情,“其實(shí)我也被嚇了一跳……您抓魚時(shí)候的動(dòng)靜還真挺大的……”
“我抓魚的動(dòng)靜很大嗎?”鄧肯疑惑地皺了皺眉,似乎隱隱約約察覺了什么,抬頭看向坐在遠(yuǎn)處的莫里斯,“剛才有發(fā)生什么事情嗎?”
莫里斯這時(shí)候才小心翼翼地從椅子上起身,隨后又謹(jǐn)慎地來到了那幾條丑陋的怪魚旁邊,低頭再三打量,確認(rèn)這些東西真的變成了魚之后,他才猶豫著開口:“鄧肯先生,您……跟深海子嗣關(guān)系很不好嗎?以至于要把它們扭曲成這副模樣……”
鄧肯頓時(shí)一怔,終于察覺了這從始至終的違和感到底是怎么回事,他慢慢轉(zhuǎn)頭看向妮娜,若有所思地開口:“……在你們看來,我抓的難道不是魚嗎?”
“現(xiàn)在是了,但剛才不是,”妮娜吐了吐舌頭,小聲回答,“剛才我們看到您在跟一個(gè)很巨大的東西搏斗,就是……這個(gè)樣子的……”
妮娜使勁伸開手,嘗試著比劃出那個(gè)在人類的理智中絕難出現(xiàn)的龐大海獸,緊接著又描述著剛才自己所看到的、甲板上的景象,而在她講述的過程中,鄧肯的表情變得有點(diǎn)嚴(yán)肅,緊接著又陷入了思索中。
“差不多就是那樣,”妮娜終于講完了,她又扭頭看了一眼那些怪魚,語氣中帶著不可思議,“但我們沒想到那東西竟然真的變成了……魚?!?/p>