以他對辛西婭的了解,即便是拒絕,她也不會放任場面變得這么難看。
更不要說她這樣有意晾著對方的行為,更接近于一種懲罰。
而懲罰,意味著對對方仍有期待。
壓抑的氛圍中,日照漸高。
馬匹需要短暫的午休來恢復(fù)體力。
貝里安照例在陰涼平整的草地鋪上薄毯,準(zhǔn)備好水和神莓,以供辛西婭休息。
他自己卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)地坐在溪流邊的一塊裸露的巖石上,刻意和她拉開了距離。
他不想打擾辛西婭。
或是不敢。
德里克接過辛西婭遞來的神莓,輕聲道謝間,余光瞥見貝里安有些僵硬的背影,輕易地解讀出了他行為的含義。
即便他還是很介意德里克和辛西婭的接觸,但不知出于什么原因,他只能容忍這樣的場景的出現(xiàn),無法再提出任何異議。
簡直與當(dāng)初底氣十足地向他宣誓主權(quán)時的樣子判若兩人。
在和辛西婭有一搭沒一搭的閑談間,一個黑影從德里克的眼前略過——好動的小鳥在辛西婭的肩頭蹲了半天,終于是找到了放風(fēng)的機會。
它振翅飛到溪邊,演技拙劣地裝作無意間濺起水花,弄出響動,吸引著周圍人的注意力。
手段雖然簡陋了點,但辛西婭的目光還是下意識地追隨著它,掠過了泛著粼粼波光的溪水,不可避免地落到了巖石上那個孤獨的身影上。
他也在看著她。
視線交錯的一瞬間,貝里安慌亂地低下了頭。
他還是不敢與她對視。
此刻他已經(jīng)無法厘清他到底在害怕什么了。他只知道,不能讓辛西婭更厭惡他了。
在沖動的一瞬,他從未想過這件事的代價會如此之大——辛西婭今早揮開他的手時眼中的反感直至此刻還讓他驚懼。
那是他從沒在她的臉上見過的表情。
他相信,那一刻辛西婭是真的不想要他了。