via”這個拉丁詞,不知道用意的,就算十級漢語大師也聽不明白。
連唱帶解釋,小半個鐘頭,彩子才把整個歌詞記全,然后還要翻譯給坂井泉水聽,坂井泉水再用日文記下來。
唯一好的地方是,坂井泉水是個歌詞小能手,用原來的詞意翻譯成日文,再填上適合的詞,要容易些。
葉冷松也不打擾她,喝了口水,就接著開始第二首《曾經(jīng)我也想過一了白了》的曲譜。
這首歌的原唱中島美嘉的《仆が死のうと思ったのは》葉冷松是聽過的,也是最喜歡的。
只是當(dāng)年他確實(shí)聽不懂歌詞,只是依稀記得一些唱詞,對這首歌表達(dá)的意境感覺比中文版的更具體一些。
中文版的歌詞基本就是從日文版的翻譯過來的,娓娓道來生活日常中的細(xì)微之事,包括碼頭上悲鳴的海鷗、生日綻放的杏花、生銹的拱橋、廢棄的單車,而只有經(jīng)歷過被絕望鉗制的人才會懂得。
所有的輕描淡寫,都可能是壓垮頹廢人的“最后的稻草”。這種黑云壓頂?shù)母杏X彌漫在該曲始終,直到最后一個小節(jié),歌曲才透出微光?。
勾勒出向死而生、努力活著的人,讓人感到溫暖和希望,給人精神支撐,讓因?yàn)閴毫γ悦o助的人,積極擁抱生活。
葉冷松邊彈著吉他,邊記著曲譜,邊在心里想著這首歌的日文發(fā)音?;蛟S一會對坂井泉水填詞有所幫助。
不知不覺中,自己也進(jìn)了這首歌的意境中,甚至有段時間腦子里被這首歌帶著有些傷感。
午飯是小助理從外面帶回來的,坂井也在自己填詞的意境中,所以中午三人就隨意的吃了點(diǎn),又都一頭扎進(jìn)了工作室房間里。
一直到傍晚時分,葉冷松才把這首《曾經(jīng)我也想過一了白了》的曲譜完整的記完。
轉(zhuǎn)頭時坂井泉水正貼在他臉旁看著這個曲譜最后一段,葉冷松轉(zhuǎn)頭時,嘴唇剛好在她臉蛋上劃過……
有些軟軟的,涼涼的。
坂井泉水裝作沒有感覺,只是臉上越來越紅。直到兩人都有些不好意思,同時笑了起來。
這笑容又一下拉進(jìn)了二人的距離,原本還有一點(diǎn)點(diǎn)的陌生隔閡一下完全消失。
葉冷松起身,伸了一個懶腰,一整天的低頭彈奏、記譜,讓他肩膀有些發(fā)酸。
“冷松君,累了嗎,我?guī)湍隳竽蠹绨虬??!?/p>
彩子不在房間里,為了讓葉冷松明白,坂井泉水還做了個雙手捏揉的動作,幫助葉冷松理解她說的意思。
葉冷松居然明白了,秒懂的那種。
不過他還是想把填詞這一塊做完,重新把彩子叫了進(jìn)來,三人帶了把木吉他,回到了客廳,可以舒服的坐在沙發(fā)上,慢慢探討《曾經(jīng)我也想過一了白了》的填詞。
葉冷松雙腿盤在沙發(fā)上,抱著吉它,只是隨意彈著這首歌的旋律,并沒有唱,他在等坂井泉水明白這首歌詞的意思,這樣能更好的帶入感情進(jìn)來。
坂井泉水此時也沒那么注意形象了,踢掉了脫鞋,雙腿蜷縮在沙發(fā)上,找了一個最舒適的姿勢。
彩子可不敢這樣,她拿著那張葉冷松手寫的簡譜帶歌詞的紙,一點(diǎn)點(diǎn)把詞的意思翻譯給坂井泉水聽。
或許這個詞與曲子太能讓坂井泉水帶入自己的感覺中來了,整個詞翻譯完,坂井也跟著曲調(diào)哼完后,盡然有點(diǎn)淚光在眼中閃爍。