ch54準(zhǔn)則,愿您如她ch54準(zhǔn)則,愿您如她
羅蘭,收到你的來信,我很開心。
??丝さ纳畈缓貌粔?,但我想,天氣一定比你那邊要好。
我已經(jīng)搬出濟(jì)貧院了。
在收到你給我的‘禮物’后,我租了一間小屋,每天工作后也不用再拿粉塊和其他人搶位置。
這真好。
謝謝伱,羅蘭。
我離開前,那些男人女人們還時(shí)常談?wù)撈鹉?,說你被一個(gè)大人物收養(yǎng),過的錦衣玉食,就是不知感恩,不樂意回到福克郡,幫助曾給予你援手的他們——
狗屁的援手!他們連一個(gè)子兒、半句話都沒給過你,沒替你說過!
這群豬和鬣狗們也太異想天開了。
孩子們倒沒那么多臟想法,有幾個(gè)女孩總來敲門,向我偷偷打聽你的消息:
‘羅蘭會(huì)不會(huì)回來?什么時(shí)候回來?’
我猜這些姑娘就等著你呢。
我搬走前,艾布納還朝我打聽過那位女士的事。
這只滿肚肥腸的豬!
我一句話都沒告訴他!
你的信我反復(fù)讀了好幾遍,我很高興你能找到歸宿——有了朋友,有了家人,一切都不同了,對吧?
我說過,羅蘭。
這世上一定有人愛著你。
不要再給我寄錢,紡織廠的工作我做得可好了。
你和我,現(xiàn)在兜里都揣滿了希望。
我們要好好活。
——永遠(yuǎn)愛你的,雅姆·瓊斯。
三份信擺在他床頭的方桌子上。
一封如上,來自??丝?,是雅姆·瓊斯寄來的。
而另兩封,一封來自西區(qū),一封來自東區(qū)。
切莉·克洛伊夫人,以及,后知后覺的叔叔,普休·柯林斯。
由于羅蘭之前提到過,故這位最近有些憔悴、家里事事頻發(fā)的夫人將自己的心緒都寫成了信,寄了進(jìn)來。