“…我需要您的幫助,柯林斯先生。我需要執(zhí)行官,需要審判庭。我需要忠實(shí)的、為我戰(zhàn)斗的;我要燃著智慧火的,為我驅(qū)散黑暗。我需要您,也懇求您們的幫助…”
羅蘭微微蹙眉,猶豫道:“我只是個(gè)不值一提的執(zhí)行官…”
“我已經(jīng)和您的審判長(zhǎng),伊妮德·茱提亞談過(guò)了,她已同意?!本S多利亞注視著羅蘭的雙眼,無(wú)比真誠(chéng):“但我無(wú)法隨意決定一位紳士的來(lái)去。我希望能見(jiàn)您,能親口說(shuō),然后,等待一個(gè)答案?!?/p>
“羅蘭·柯林斯先生,請(qǐng)注意?!?/p>
“我們要對(duì)抗的,是一個(gè)龐大組織中,極為可怖的一群人——這些人擁有偉力,且并不獨(dú)行。我不知您是否樂(lè)意,是否做好準(zhǔn)備,為我、為國(guó)家出一份力…”
她說(shuō)。
“我尊重您的選擇,也清楚,這對(duì)一位剛剛踏入神秘界的、年紀(jì)不大的先生,并不容易?!?/p>
羅蘭很疑惑:“我并不特殊,陛下?”
維多利亞搖搖頭,緩緩?fù)鲁鲆粋€(gè)名字。
“…查爾斯·克洛伊。”
“他身邊圍繞著十分可怕的儀式者,當(dāng)然,他本人也是。”
“這也是我詢(xún)問(wèn)您的原因——我聽(tīng)聞,您和您的審判長(zhǎng),近日似乎和他有些小小的沖突?!?/p>
羅蘭沉默時(shí),她就慢條斯理地切開(kāi)面包,抹上黃油,或優(yōu)雅地用勺子挖派上的葡萄和堅(jiān)果。
約莫過(guò)了五分鐘。
“如果伊妮德大人同意,那么,我愿為您前驅(qū),陛下。”
羅蘭嘆了口氣,眉宇間凝著一股揮之不去的煩悶:“之前的確發(fā)生了一些事…查爾斯…我是說(shuō),克洛伊家的先生,對(duì)我,對(duì)伊妮德大人很不友善。如果像您所說(shuō),他們是那阻撓您的惡犬,我十分樂(lè)意奉獻(xiàn)我的熱情與忠誠(chéng),為您、為國(guó)家開(kāi)辟前方的道路?!?/p>
“雖然我微不足道?!?/p>
年輕的女王終于滿(mǎn)意了。
羅蘭的尊敬與忠誠(chéng),給了她一種盡在掌握的感覺(jué)。
但同時(shí),她也有些失望。
伊妮德·茱提亞…
怎會(huì)看上這樣的人?
虛偽、油滑,同她每日舉目所見(jiàn)的人沒(méi)有任何區(qū)別——非要說(shuō),只是稍微漂亮了些,言辭水平低了些,對(duì)禮節(jié)浮于表面拙劣的模仿。
然而終歸是出身粗鄙之人,無(wú)法學(xué)到真正高貴血脈中的精髓。
其他的,沒(méi)有任何區(qū)別了。
年輕的,虛偽者。