他說(shuō)完,往羅蘭背后瞟了一眼。
不遠(yuǎn)處的屋里。
丈夫和妻子不知道因?yàn)槭裁?,吵起?lái)了。
「‘我說(shuō)過(guò)!這都是必要的花費(fèi)!’明思·克洛伊一臉刻薄地低吼?!?/p>
「‘我從沒(méi)看出哪里必要了,親愛(ài)的?!欣颉た寺逡列牟辉谘傻貜椓讼滦伦龅闹讣?。」-
我不用你給我形容,扳手。
「我像個(gè)文學(xué)家?!?
你像個(gè)蠢蛋。
費(fèi)南德斯似乎想告辭了,可屋里的兩個(gè)人還在喋喋不休的因?yàn)槟臣聽(tīng)?zhēng)吵。
為了雙方的體面,他刻意在仆人的凝視下,向著天井移步,盡量避免讓自己和羅蘭陷入‘不體面’的范圍——
可羅蘭依然能‘看’的見(jiàn)對(duì)話。
‘現(xiàn)在做點(diǎn)什么不要花錢(qián)?切莉,你以為那些食肉動(dòng)物喂點(diǎn)草料就能給我們辦事嗎?’
這是明思先生的話。
‘我們?哪個(gè)我們?究竟你找情人是為了我們,還是舉辦沒(méi)有我的沙龍,是為了我們?或者賭博?哪個(gè)?明思·克洛伊,你用的是誰(shuí)的錢(qián)?’這是切莉·克洛伊夫人的話。
她的丈夫有點(diǎn)惱羞成怒。
明思:‘你的錢(qián)?這是我的錢(qián)!’
切莉:‘這是我父親留給我的嫁妝!’
明思:‘那就是我的!圣父在上啊,你對(duì)一位男性是不是有太多要求了?’
切莉:‘如果你每晚能留在家里,而不是去那些不三不四的地方找不三不四的人,我想,我就沒(méi)有什么要求了。’
明思:‘茉莉女士可不是不三不四的人,她家也不是不三不四的地方!’
明思:‘如果你一點(diǎn)都不懂,就閉上嘴!’
這句話激怒了切莉。
‘我究竟為什么要嫁給你這種——’
‘因?yàn)槲沂莻€(gè)爵士。因?yàn)槟愀赣H,你的兄長(zhǎng)同意了。行了,我不想在爭(zhēng)吵上浪費(fèi)時(shí)間。女人總是這樣——你們每次非要男士先冷靜下來(lái),才能找回理智嗎?’
腳步聲響起。