“真島君,請坐吧?!?/p>
將房門關(guān)上、緩步走到風(fēng)鈴太夫的前方的同時(shí),緒方移動著視線查看著房間的四周。
風(fēng)鈴太夫的房間沒什么特別的。
緒方原以為身為吉原目前最頂級的游女,風(fēng)鈴太夫的房間會不會像個(gè)宮殿一樣金碧輝煌、極盡奢華。
然而緒方?jīng)]想到風(fēng)鈴太夫的房間竟比他所想象的要樸素許多。
太夫的房間內(nèi)有2處地方引起了緒方的注意。
一處是擺在房間一側(cè)的一張十分寬敞的桌案。
這張桌案上擺著一面很大的鏡子以及梳子、眉筆、和大量緒方叫不出名字的這個(gè)時(shí)代的化妝品。
另一處則是擺在房間另一側(cè)的另一張桌案。
這張桌案上所擺著的東西就非常單一了——僅擺著書。
現(xiàn)在這張桌案上就正擺著一本正鋪開的書籍。
這張桌案上所擺著的書的書頁基本都呈殘破狀,只有很常翻閱,才會讓書頁呈現(xiàn)出這種受損的狀態(tài)。
跪坐在風(fēng)鈴太夫的身前后,緒方立即問出了他在前往太夫房間的這一路上時(shí)所一直揣著的疑問:
“太夫,請問找我有什么事呢?”
“其實(shí)也不是什么大不了的事,只是想好好地當(dāng)面感謝一下你而已。”
此時(shí)的太夫并沒有用上“廓詞”,也沒有用敬語,而是用普通的腔調(diào)跟緒方說話。
像吉原這樣的大型游廓,里面包容了大量來自日本各地的游女。
游女們?yōu)榱搜诓刈约旱泥l(xiāng)音,發(fā)明了一種特殊的腔調(diào),也就是——廓詞。
這種游女專用的腔調(diào),最顯著的特點(diǎn)便是她們在說話的時(shí)候,總會在句尾加一句句尾詞:“ありんす”。(讀音:arsu)
漢語的音譯便是“阿林斯”。
因?yàn)樘虼藭r(shí)既沒有使用廓詞,也沒有使用敬語,所以令她與緒方之間的氛圍少了拘謹(jǐn),變得自然了許多。
“感謝我?”緒方挑了挑眉,“在下有為您做過什么值得讓你感謝的事情嗎?”
“有,當(dāng)然有。就在今天的留屋。”
雖然有了風(fēng)鈴太夫的提醒,但緒方還是一頭霧水。
見緒方還是沒悟出他到底干了什么,風(fēng)鈴太夫也不再多賣關(guān)子,在露出一抹嘴角的上翹弧度更大的微笑后,說道:
“我呀,最討厭瀧川平一郎那個(gè)人了?!?/p>
說到這,風(fēng)鈴太夫微微蹙起好看的眉毛。
“我最討厭那種只有嘴上說得好聽,但實(shí)質(zhì)上什么正事也不會做的人?!?/p>
“瀧川平一郎恰好就是這樣的人?!?/p>
“他是這樣的人也就罷了。”