……
……
江戶時(shí)代的旅店也是分等級(jí)的,共分為4等:本陣、脅本陣、旅籠、木賃宿。
本陣是專門為大名、公家、幕府高官提供服務(wù)的居住設(shè)施。
而等級(jí)比本陣要差上一等的脅本陣,則為等級(jí)稍低的大名、幕府官員提供服務(wù)。
若要入住本陣和脅本陣,不僅看錢也看身份。
不論你再怎么有錢,你若不是公卿大名、幕府官員,都住不上本陣和脅本陣。
而旅籠和木賃宿便是專門為普通武士和黎民百姓們服務(wù)的旅店。
旅籠是為武士和平民提供服務(wù)的一般的住宿設(shè)施,一般都有提供餐食。
那種沒(méi)有提供餐食的旅籠被稱為“平旅籠”。
等級(jí)最低的木賃宿,是江戶時(shí)代最便宜的旅店,不僅房間類型單一,房間普遍小、舊,而且不提供飯食以及被褥。
因?yàn)榈燃?jí)、服務(wù)最差,所以木賃宿的價(jià)錢也最便宜。
在木賃宿住一晚,所需的價(jià)錢大概只有旅籠的五分之一。
緒方和阿町現(xiàn)在總歸還是有一筆相當(dāng)可觀的存款的。
而二人也不是那種一毛不拔的吝嗇鬼,在衣食住行上從不小氣巴拉。
他們二人在錦野町內(nèi)所居住的旅店,便是標(biāo)準(zhǔn)的旅籠。
和從早到晚都有活動(dòng)的緒方不同,阿町這些天非常地閑。
錦野町并不大,阿町早就逛遍了錦野町的每個(gè)角落。
無(wú)事可做的阿町,這些天只能每天縮在旅店的房間內(nèi),學(xué)習(xí)蝦夷語(yǔ)。
她萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)有想到——連官話(關(guān)東話)都不會(huì)說(shuō)的她,竟然會(huì)有學(xué)習(xí)蝦夷語(yǔ)的一天。
阿町屬于這個(gè)時(shí)代標(biāo)準(zhǔn)的“半文盲”——只看得懂假名,絕大部分的漢字都不認(rèn)得。
這就有點(diǎn)類似于只認(rèn)得拼音,不認(rèn)得漢字。而這種半文盲在這個(gè)時(shí)代還蠻常見(jiàn)的。
所以為了能讓阿町能看懂這本教學(xué)指南,緒方此前還花了一番功夫給這本教學(xué)指南中所有的漢字注音,并在一旁標(biāo)注這漢字是什么意思。
因?yàn)槌丝s在旅店內(nèi)學(xué)習(xí)蝦夷語(yǔ)之外便無(wú)事可做的緣故,所以阿町的學(xué)習(xí)進(jìn)度老早就超過(guò)了緒方,已掌握了這本“蝦夷語(yǔ)常用語(yǔ)教學(xué)指南”中六分之一的詞匯。
“奧索馬……屎……奧索馬……屎……”
正捧著那本教學(xué)指南、躺在榻榻米上的阿町,正學(xué)習(xí)著新的詞匯——奧索馬。
蝦夷語(yǔ)中的奧索馬,就是屎的意思。
因?yàn)橥饷娴奶炜找呀?jīng)完全黑下來(lái)的緣故,阿町已在剛才點(diǎn)起了一盞油燈,借著油燈散發(fā)出來(lái)的光芒來(lái)看書。
默默地背下這個(gè)新的詞匯后,感覺(jué)有些疲乏的阿町將手中的這本教學(xué)指南合上,然后用力地伸了個(gè)懶腰。
隨后將腦袋一偏,將視線投向窗外的天空。