”“謝謝您。
”我點(diǎn)了點(diǎn)頭,雙手穩(wěn)穩(wěn)地提起那只沉甸甸的箱子。
他嗤笑一聲,帶著習(xí)慣性的刻?。骸澳阕娓傅难芯繗埰@些年不知道被多少愚人拿去模仿,死在試驗(yàn)桌上的不在少數(shù)。
你倒好,直接想去碰陣心。
”我微微一愣,卻沒(méi)有反駁,只是輕聲說(shuō)道:“我不是為了復(fù)制他留下的東西,只是想搞清楚……他為什么要這樣做。
”斯內(nèi)普瞇起眼,那目光如鋒刃般直刺人心:“你祖父我倒是沒(méi)親眼見(jiàn)過(guò),但他留下的那點(diǎn)名聲……在我們那一屆也曾傳得沸沸揚(yáng)揚(yáng)。
”他語(yǔ)氣壓低,“杰克曼這個(gè)姓氏曾是魔藥與煉金術(shù)之間最危險(xiǎn)的縫隙。
他的理論野心太大,太不安分。
”“我知道他走火入魔了。
”我抬眼迎上他的視線,語(yǔ)氣也平靜下來(lái),“我只是……想走到他止步的地方,看看他當(dāng)初到底看到了什么。
”斯內(nèi)普沉默了幾秒,像在從我臉上尋找些什么,但最終只是收回目光,聲音重新變得冷淡:“別死在禁林里,杰克曼小姐。
”他頓了一頓,低低補(bǔ)了一句:“否則你那兩個(gè)馬爾福男人會(huì)聯(lián)手燒掉我整個(gè)辦公室。
”我抿唇,終是忍不住輕笑出聲,“我會(huì)活著回來(lái),教授。
”“少帶感情用事。
”他拂袖轉(zhuǎn)身,話語(yǔ)如舊日斑駁的墻磚般干脆,“有些人活著,但已經(jīng)失了理智。
”“那我會(huì)提醒自己,不成為那種人。
”“哼。
”他冷冷地別開(kāi)頭,像是厭煩這個(gè)話題,又像是在掩飾某種微妙的情緒,“出去吧。
你占用了我足夠多的氧氣。
”我輕輕合上箱蓋,將那支羽筆也收好,抱著箱子退到門口。
“謝謝,教授。
”我頓了頓,又低聲加了一句,“無(wú)論您的理由是什么。
”他沒(méi)回頭,聲音從火焰邊緣傳來(lái),低沉且難辨情緒:“你有她的眼睛——但愿,你也有那份清醒。
”我愣住,那一刻,仿佛聽(tīng)見(jiàn)他在黑暗中向已逝的回憶低語(yǔ)。
關(guān)上門的瞬間,石壁上的銀綠光焰在我背后晃動(dòng)了一下,像一道遙遠(yuǎn)的嘆息。