”他淡淡開口,語調(diào)不帶情緒地掃視了一圈教室,“這意味著至少一半的錯誤我已經(jīng)預(yù)料到了。
”我聽見前排某個赫奇帕奇女生輕微抽氣的聲音,忍不住垂眼輕笑。
斯內(nèi)普掃了一眼黑板,手腕一揮,長長的配方如墨水般浮現(xiàn)而出。
“本節(jié)課我們將嘗試調(diào)制恢復(fù)活力劑,一種曾用于二戰(zhàn)后期的古老魔藥。
它的難點不在于材料,而在于熬煮時火候控制的精準(zhǔn)度。
失敗者……”他眼神凌厲地掠過赫奇帕奇方向,“將直接寫一份關(guān)于精確與紀(jì)律的論文,不少于18寸羊皮紙。
”我聽見潘西在旁邊輕哼一聲,低聲嘟囔:“他今天狀態(tài)不錯,才十八寸。
”“菲比·杰克曼。
”斯內(nèi)普忽然喊出我的名字,語調(diào)冷得幾乎能結(jié)霜,“既然你現(xiàn)在有馬爾福的照顧,我期待你的成品至少能比平常不那么令人失望。
”我心口一凜,立刻站直了些,輕聲回應(yīng):“是,教授。
”我知道斯內(nèi)普并非真要諷刺我,他總是這樣,對斯萊特林的高期待,永遠(yuǎn)披著刻薄的外衣。
而且,我甚至有種微妙的直覺,他對盧修斯的關(guān)注早已延伸到了我身上。
他轉(zhuǎn)身的袍角劃過地面時,低語一句:“馬爾福家族的眼光……一向不差。
”我怔住,手上的動作微微一滯。
潘西朝我擠了擠眼,小聲笑出聲來。
我努力讓自己集中精神,把注意力轉(zhuǎn)回魔藥材料上。
水蛭、鼠尾草精油、精煉薄荷花粉……每一樣都要精準(zhǔn)配比。
德拉科因為實習(xí)并沒有來這節(jié)課,這讓我有點不習(xí)慣,但也正好讓我能暫時從他身上抽出注意力。
火焰升騰的那一刻,藥水泛起絲絲銀藍(lán)色光芒,像是黑湖深處泛起的漣漪。
“非常好。
”斯內(nèi)普忽然出現(xiàn)在我身后,聲音低沉卻罕見地帶著一絲肯定,“至少有人知道怎么讓藥水不變成廁所清潔劑。
”我?guī)缀醪桓姨ь^,但心中卻悄然浮上一抹笑意。
這節(jié)課并不輕松,但魔藥的精準(zhǔn)與節(jié)奏讓我逐漸沉靜下來。
我的腦海終于稍稍從午間那一吻的柔軟里掙脫出來,重新回到需要我動腦的現(xiàn)實里。
下課鈴聲響起時,我回過頭看了眼潘西。
她做了個鬼臉,手指悄悄劃向我調(diào)制完成的魔藥瓶:“未來的馬爾福太太真是讓人壓力山大。
”“你再這么叫,我把這瓶藥倒你書包里。
”我們相視一笑,走出教室。