細(xì)致的鉑金蛇骨勾勒出蜿蜒的曲線,蛇瞳處鑲著兩顆深紅色的石榴石,妖冶卻不張揚(yáng)。
那種極具掌控感的冷峻設(shè)計(jì),讓人一眼就知道,出自誰(shuí)的手筆。
盧修斯·馬爾福。
不需要信箋,也不需要署名——它本就是屬于我這個(gè)“馬爾福未婚妻”的宣言。
“天哪。
”達(dá)芙妮捂著嘴,“這是誰(shuí)送的?”“太貴重了吧?這不是訂婚戒指嗎?”有人在一旁低語(yǔ)。
潘西看了我一眼,沒(méi)說(shuō)話,像是意識(shí)到了什么。
我將那枚戒指捧在掌心,目光落在自己的無(wú)名指上。
那里,本有一枚銀色戒指,靜靜躺著,表面已因長(zhǎng)久佩戴而泛出微弱光澤。
我將那枚戒指輕輕取下——它沒(méi)有名字,也沒(méi)有人知道是誰(shuí)送的,只有我和他知道,那是德拉科和我買下來(lái)的心意,是那個(gè)圣誕節(jié)的夜晚,在麻瓜飾品店里我們共同挑下的對(duì)戒。
但今天,我沒(méi)有絲毫猶豫地將它摘下,放進(jìn)掌心。
然后,我抬起另一只手,將那枚盧修斯送來(lái)的鉑金蛇戒,穩(wěn)穩(wěn)地戴在了左手無(wú)名指上。
場(chǎng)面安靜了幾秒,仿佛所有人都還沒(méi)反應(yīng)過(guò)來(lái)發(fā)生了什么。
身邊幾位斯萊特林女生早已竊竊私語(yǔ),有人驚嘆它的造型,有人小聲打趣是“貴族情人節(jié)的標(biāo)準(zhǔn)儀式”。
“……是盧修斯·馬爾福先生送的嗎?”布雷斯低聲說(shuō),語(yǔ)氣前所未有地認(rèn)真。
我抬起眼,淡淡一笑:“嗯。
他今早寄來(lái)的。
”我的聲音不大,卻足以讓周圍半張桌子都聽(tīng)得清清楚楚。
坐在另一頭的德拉科,手還停留在銀器刀叉上,整個(gè)人像是僵住了一瞬。
他的目光落在我手上那枚戒指——不,落在那空了的位置。
潘西挨近我耳邊,小聲調(diào)笑:“看起來(lái),他的早晨被這場(chǎng)戒指風(fēng)波徹底叫醒了。
”我輕輕抿唇,什么也沒(méi)說(shuō)。
眼下這枚戒指帶著赤裸裸的歸屬宣示,而舊日的那枚,悄悄躺在我貼身的小袋里,涼得像深夜湖底的水。
這一天剛剛開(kāi)始,甜意和刺痛正如火如荼地在心口糾纏著。
那枚被我摘下來(lái)的銀戒,帶著曾經(jīng)的熱度,卻再?zèng)]有歸處。