我回到熟悉的門廊,腳步在鵝卵石地面上略微停頓了下。
剛推開書房的門,盧修斯已等在那里。
他背對(duì)我而立,手中握著一頁(yè)翻折過(guò)數(shù)次的羊皮紙——是某種新的線索,一如既往,他總在我未開口前先為我準(zhǔn)備好一切。
“他在美國(guó)。
”盧修斯終于開口,語(yǔ)氣一貫平靜而清晰,“曾是你祖父早期研究小組的一員,后來(lái)在杰克曼火災(zāi)之后離開英國(guó),在密蘇里某個(gè)魔法大學(xué)教書。
”我一怔,立刻收起慵懶,轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái):“你確定他知道陣的事?”“他知道得不多,但他參與過(guò)一段早期建構(gòu)模型的推演。
”盧修斯將那份羊皮紙疊好,“我已經(jīng)聯(lián)系他,他下周會(huì)來(lái)英國(guó)一趟。
”“他愿意?”我挑眉,“這么多年了,他還愿意卷進(jìn)來(lái)?”“他更怕有人擅自解開陣心。
”盧修斯站起身,走到我面前,那雙灰藍(lán)眼輕輕壓下來(lái),“他不像你祖父那么理想主義,但……足夠清楚失控的后果。
”我點(diǎn)了點(diǎn)頭。
“另外,”他停頓了下,低頭看我,“你今天上午,居然在魔法部那位女同事面前說(shuō)我是…sugar
daddy?”我愣了下,旋即笑意浮現(xiàn),有些調(diào)皮地抬頭:“你不覺得這比‘馬爾福未婚妻’聽起來(lái)更刺激點(diǎn)?”盧修斯沒有立刻回答,只是盯著我,眸光慢慢變深。
他伸出一指,輕挑起我下頜,聲音低啞又克制:“刺激?那你想不想知道,sugar
daddy是怎么收利息的?”我呼吸一緊,卻沒有退開,反而貼得更近,語(yǔ)氣帶著一點(diǎn)笑意與挑釁:“收糖嗎?我可沒隨身帶糖果。
”“你忘了,我從不吃甜的。
”他俯身貼近,嗓音壓到幾乎貼耳,“但你本身就夠甜了,菲比。
”他緩緩將我推到書柜邊,姿勢(shì)不疾不徐,卻充滿壓迫感。
指腹滑過(guò)我鎖骨上方,沿著肩帶停留,像在挑選某個(gè)可以“標(biāo)記”的位置。
“今晚別回霍格沃茨。
”他嗓音低下去,落在我耳邊,“莊園的晚風(fēng)比那邊舒服,我還沒好好教訓(xùn)你上午說(shuō)的玩笑。
”“你打算怎么教訓(xùn)?”我聲音有些輕,帶著未掩的悸動(dòng)。
盧修斯笑了一聲,那笑意里是熟悉的克制與占有欲。
“你說(shuō)我像sugar
daddy?”他貼近我唇角,“那我今晚就按照你說(shuō)的,給你甜一點(diǎn)的、管教式的利息。
”我腦中浮現(xiàn)出他曾低聲在我耳邊說(shuō)的訓(xùn)誡式低語(yǔ)、偶爾的約束與他帶來(lái)的沉穩(wěn)掌控感,臉頰微熱,卻沒說(shuō)話。
他拉開我肩上的細(xì)帶,拇指不輕不重地摩挲著后頸的鎖骨線,一路向下:“先從不許說(shuō)謊、不過(guò)度撒嬌開始。
夫人。
”盧修斯替我解開肩上的披風(fēng),動(dòng)作輕慢到近乎禮節(jié),但指尖卻在我后頸停留了片刻,像是在確認(rèn)什么。
“你今天看上去,”他低聲說(shuō),語(yǔ)氣像在翻閱一頁(yè)精心折疊的舊紙,“太放松了。
”我抬起眼:“是你說(shuō)的,秋末的風(fēng)很適合放松。
”“但我不是說(shuō),可以隨意開玩笑。