<tr id="q0v9l"><label id="q0v9l"></label></tr>

        <td id="q0v9l"><ruby id="q0v9l"></ruby></td>
        1. <table id="q0v9l"><option id="q0v9l"></option></table>
          <acronym id="q0v9l"></acronym>
        2. <acronym id="q0v9l"><label id="q0v9l"><listing id="q0v9l"></listing></label></acronym>
            <table id="q0v9l"></table>
          1. <pre id="q0v9l"><strong id="q0v9l"><xmp id="q0v9l"></xmp></strong></pre>

            黑巖小說

            黑巖小說>傲慢與偏見同人文拆cp > 分卷閱讀22(第1頁)

            分卷閱讀22(第1頁)

            分卷閱讀22

            林先生,還有他的兄弟丹恩,還有其他幾位矮人貴族!”羅索跑得上氣不接xia氣,“快走,親ai的!快走,比爾博和梅里表弟!”

            小玫從容地說:“別急,親ai的,a車很快就備好?!?/p>

            梅里聽到索林的名字變得不太自在,而比爾博更是一副嫌惡的表qg。

            “那個討厭的索林!他來這里gan1什么?”比爾博生氣地說。

            “反正不是為了我!”梅里一攤手。

            不一會兒,四人已經(jīng)上了a車趕往gong殿。

            ☆、

            丹恩與索林年紀(jì)相仿,儀表堂堂、風(fēng)度翩翩,他十分健談,且談吐得ti,很快獲得了比爾博的好gan。

            “比爾博,巴金斯先生,我久聞您的大名,”丹恩說,“索林經(jīng)常向我提起您?!?/p>

            “那恐怕不是什么好名吧?”比爾博笑dao,“索林先生對我可沒有好印象!”

            “哦,不,他把您說得非常完i,我一直盼望見到您!”丹恩說,“而在我看來,您果然名不虛傳?!?/p>

            比爾博暗暗吃驚,他悄悄往索林的方向看,發(fā)現(xiàn)對方也在注視著他時,比爾博shiwei似的louchu一個狡黠的笑。索林的表qg呆滯了片刻,然后又恢復(fù)成不可一世的樣zi,他站起來走向比爾博和丹恩。

            “希望您的家人shenti健康?!彼髁侄Y節(jié)xg地問候比爾博。

            “謝謝,他們都很好?!北葼柌┘傺b隨意地說,“您剛從剛鐸回來吧,索林先生?”

            “沒錯。”索林似乎不想談這個話題。

            “我的侄zi弗羅多就在剛鐸,您沒有見到他嗎?”比爾博緊追不舍。

            “沒有,”索林不自然地說,“我沒有這個榮幸?!?/p>

            撒謊!比爾博心中怒罵。

            “巴金斯先生,聽說您jg1通音律,我是否有幸聽您彈上一曲?”丹恩友善地微笑著問,他指了指與起居室相同的另一間屋zi里的鋼琴。

            比爾博急忙解釋:“我只是cu略知dao幾首曲zi,而且只會彈奏霍比特人的弦琴,鋼琴這么復(fù)雜的樂qi我可不能駕馭?!?/p>

            “喔!這可真糟糕!”丹恩叫dao,“索林,你怎么不提醒我?我應(yīng)該nong一把霍比特人的琴帶來的!”

            索林對他的兄弟有些責(zé)怪:“我告訴過你,但你從來不會認(rèn)真聽,而且你也不懂音樂?!?/p>

            這時,瑟蘭迪爾王帶著不可一世又優(yōu)雅十足的派tou說:“巴金斯先生可以試試jg1靈的傳統(tǒng)樂qi,和霍比特人的琴類似?!?/p>

            比爾博剛想拒絕,瑟蘭迪爾已經(jīng)不由分說地讓人取來了一把漂亮的木琴,這位jg1靈王從來容不得別人有反對意見。比爾博只能yg著toupi接過木琴,他驚訝于琴的輕盈和光hua,jg1靈的工藝令人稱奇。

            比爾博把木琴拿在手中擺nong,挑了幾xia琴弦試音,確定了音準(zhǔn)后把琴抱在手中,向屋里幾位尊貴的觀眾微微一笑。bi1到份兒上,不表演是不行了,比爾博自知不像jg1靈那樣有靈氣,但只要足夠謹(jǐn)慎,彈自己拿手的曲zi還是可以應(yīng)付的。他將琴弦一撥,huan快的音符tiao動起來,這是一首典型的霍比特人舞曲,是在豐收慶祝時助興用的。曲zi難易適中,又比較短小,即使彈得不好也不至于令聽眾煩悶或犯困。

            一曲終了,瑟蘭迪爾王用他威嚴(yán)而不失悅耳的嗓音緩緩說dao:“巴金斯先生雖然天賦不夠,但指法熟練,就一個來自鄉(xiāng)xia的霍比特人來說,他算是che的了。我要失陪一xia,希望你們幾位年輕人相

            已完結(jié)熱門小說推薦

            最新手机av一区二区三区_一级毛片在线_国产欧美激情视频免费看

                  <tr id="q0v9l"><label id="q0v9l"></label></tr>

                  <td id="q0v9l"><ruby id="q0v9l"></ruby></td>
                  1. <table id="q0v9l"><option id="q0v9l"></option></table>
                    <acronym id="q0v9l"></acronym>
                  2. <acronym id="q0v9l"><label id="q0v9l"><listing id="q0v9l"></listing></label></acronym>
                      <table id="q0v9l"></table>
                    1. <pre id="q0v9l"><strong id="q0v9l"><xmp id="q0v9l"></xmp></strong></pre>