《一二區(qū)翻譯字典,超精裝特典版——讀書,更加提高你的學(xué)習(xí)效率》
何奧看著手上用硬紙做成書殼,封面上用一二區(qū)文字寫的花里胡哨的標(biāo)題的字典,緩緩翻開封面。
入目的第一眼是一張寫滿第一區(qū)文字的紙張,似乎是這本字典的序言部分,何奧直接翻到了第二頁。
第二頁則是第二區(qū)語言版本的序言,寫這個序言的作者名叫‘維森’,看書頁下方的介紹,似乎是某個語言學(xué)大師,這本書就是他主編的。
核心的內(nèi)容就是說‘現(xiàn)在’——大概是指這本書出版的年代——科技高度發(fā)展,人工智能大數(shù)據(jù)下的同聲傳譯解決了幾乎所有的跨區(qū)域語言交流的問題,但是這也導(dǎo)致原因認(rèn)真學(xué)習(xí)研究另一門語言的人越來越少了,能夠深度感受到語言的魅力的人也越來越少。
于是他們計(jì)劃編撰出版出版一套‘翻譯字典’,旨在為有興趣了解另一種語言的人們提供簡單快速的入門輔助。
何奧手中的這本書就是第一區(qū)和第二區(qū)的翻譯字典,是針對第一區(qū)里想學(xué)第二區(qū)的文字的求學(xué)者的工具書。
序言的背后是一個類似于廣告的補(bǔ)充說明,說這本書已經(jīng)上線電子平臺,可以購買電子書在電子設(shè)備上閱讀。
接下來就是目錄,何奧的目光快速掠過了目錄部分,這個字典是面向第一區(qū)的學(xué)習(xí)者的,所以目錄使用第一區(qū)文字寫就的,沒什么重點(diǎn)。
也在此刻,他本體靈魂降臨,向下翻頁,目光看向這本書的正文。
第一頁的文字是,一團(tuán)線條。
何奧:?
然后他立刻翻到了第二頁。
第二頁也是一團(tuán)線條。
何奧:??
他的目光停留到第三頁上面,這一次,上面出現(xiàn)了文字,是正常的第一區(qū)語言翻譯第二區(qū)語言的段落。
何奧松了口氣,開啟超憶,迅速翻過字典,將里面的所有內(nèi)容都‘記’了下來。
然后他重新回顧了一遍這本字典的內(nèi)容。
這本書里有差不多20%的文字是亂碼,而且都集中在第一區(qū)的常用字上。
不過這些亂碼的常用字里,有不少又是何奧之前知道的文字,所以整體來看,他對第一區(qū)基礎(chǔ)文字的掌握應(yīng)該是超過了80%的。
到達(dá)這個程度,他已經(jīng)能閱讀第一區(qū)大部分內(nèi)容了。
某種意義上來說,他終于不算是‘文盲’了。
這本‘字典’后面還補(bǔ)充了不少‘第二區(qū)’的語法知識,并用第一區(qū)的‘語法’舉例,讓何奧了解了不少第一區(qū)語言的語法知識。
整體來看,和之前他猜測的一樣,同為象形文字演變,第一區(qū)語言的語法和中土語的語法具有某種相似性,一些字典中沒有的語法知識,他應(yīng)該也可以直接用中土的語法進(jìn)行理解。
不過,為什么字典部分文字會出現(xiàn)亂碼呢?
何奧合上字典,抬頭看向前方的書架。
書架上方密密麻麻的書籍里,再也沒有第二本第一區(qū)語言和第二區(qū)語言的翻譯字典了。
何奧將手中的字典緩緩放回原位。