“你打算怎么做?”
“找個空房間,”赫敏說,“然后命令它出現(xiàn)在我的面前。我不打算這么激進了,強迫它們接受我的理念是不現(xiàn)實的。也許先從一些不那么敏感的地方開始——就比如,我發(fā)現(xiàn)家養(yǎng)小精靈很容易出現(xiàn)自殘的傾向。阿爾,你說我從這一點入手怎么樣?”
“很棒,”阿爾特米亞說,“多比拿熨斗燙手指這件事讓我做了兩天的噩夢?!?/p>
“這是我昨晚擬定的《建議替代行為》——當然,只是個草稿?!焙彰魪淖钕旅娉槌鲆粡埣垼澳愀茵B(yǎng)小精靈接觸得比較多,覺得這樣的方式可行嗎?”
阿爾特米亞一目三行地看完,然后指著第二行:“我覺得把‘用尖銳物體砸腦袋’的替代行為換成‘打掃學院休息室里熄滅的壁爐’更合理——用砍柴替代的話或許會讓它們在用木頭砸完腦袋后再把腦袋伸進燃燒的壁爐或是水壺里?!?/p>
赫敏若有所思地點點頭,接過來按照阿爾特米亞的說法改了改。
“還有一點,赫敏,”阿爾特米亞說,“你要怎么保證它們真的會照做呢?”
“先試試口頭說服吧。”赫敏捏了捏眉心,“希望這次不會再走到要命令它們遵守的地步?!?/p>
就在這時,門口傳來一陣喧鬧聲。女生們盡力壓抑但是還是顯得非常吵鬧的聲音涌入耳朵。赫敏皺了皺眉,但那陣吵鬧聲還是越來越近。
“請問這里、有人嗎?”說話的人發(fā)音不太標準,阿爾特米亞抬頭才發(fā)現(xiàn)那是威克多爾·克魯姆。他穿著深紅色的長袍,手中拿著一本《如何說好英語》,指著她們旁邊的兩個空位問。
阿爾特米亞倒是無所謂,但她覺得赫敏會有些介意總是圍繞在他周圍的吵鬧的聲音。
赫敏正要開口拒絕,平斯夫人就過來了。她驅(qū)散了跟著克魯姆到圖書館的高年級女生們,并嚴厲地告訴克魯姆來圖書館要保持安靜。
克魯姆費力地聽著平斯夫人一秒鐘從嘴里蹦出的三個單詞,過了一會兒才點頭答應(yīng)了。
等平斯夫人離開后,他才又用蹩腳的英語問了一遍:“請問我能坐這里嗎?”
赫敏點點頭:“你坐吧?!?/p>
她把自己的書往身邊攏了攏,然后繼續(xù)寫沒寫完的《會員須知》。阿爾特米亞也低頭干自己的事,一邊看《符文解謎》一邊在羊皮紙上做著筆記。
她們在圖書館待到下午五點四十,收拾東西準備去吃晚飯時才發(fā)現(xiàn)克魯姆還坐在那里。他用魔杖戳著書上的單詞,在聽完發(fā)音后再跟著小聲地念一遍。
阿爾特米亞撞了撞赫敏的手臂,她覺得這幅畫面有點有點割裂,又有點好笑。
赫敏也笑了,她顯然也覺得克魯姆坐在這里學習的樣子很有趣。
兩人迅速收好自己的東西,沒有打擾沉迷于學習的克魯姆,背上書包結(jié)伴去吃飯了。