旅行家為剛剛開始寫作生涯的童話作家泡了一杯香氣四溢的接骨木茶,然后同樣放在書桌上,接著便開始在邊上寫給托爾斯泰的信。
經(jīng)過他們兩個在作品作者名上面的反復極限拉扯,《復活》終于準備在俄羅斯出版了。
北原和楓不知道托爾斯泰到底是怎么突然答應“不把北原和楓的名字加在作者上”的,但想來和他那些在俄羅斯的朋友脫不了干系。
干得漂亮。旅行家在心里默默點了個贊,然后把熟練地寫起了回信,順便禮貌地詢問了一下其他人的文學創(chuàng)作情況。
比如伊麗莎白的詩歌,普希金的詩歌……
值得一提的是,由這個世界的托爾斯泰寫出的《復活》第三部
與他記憶里的版本有很大的不同:
雖然自己朋友的文筆還比不上三次元寫這本書時已經(jīng)閱盡千帆的同位體,但在人物最后的塑造上卻比原著顯得更加明朗和堅定。
甚至透過文字,北原和楓就能看到對方在寫下這個結局時的決心。
這個世界的托爾斯泰不僅僅是一個文學上的創(chuàng)作者。他曾經(jīng)親眼見證和背負過生命和死亡的分量,也是莫斯科這座城市不折不扣的守衛(wèi)者,庇護著里面生存的人民。
——我為什么而戰(zhàn)?我守護的又是什么?
“你應該也找到自己的答案了吧。”
北原和楓拿一只手撐著自己的臉頰,橘金色的眸子里溫暖的笑意一閃而逝,想起了他們兩個曾經(jīng)在圖書館里面的攀談,有些懷念地輕聲念著這本書的名字:“復活啊……”
聶赫留朵夫已經(jīng)在你筆下找到了屬于他自己的復活之路,那么你呢,托爾斯泰?
北原和楓自然可以做到把這本書原有的情節(jié)全部復刻出來,但是他最后還是選擇鼓勵托爾斯泰親自動筆,為這個故事寫上結局。