“你這句話在網(wǎng)上肯定要被罵?!?/p>
菲茲杰拉德嗤笑了一聲,雙手抱xiong:“你還是老樣子。”
“我難道會怕?一群——小娘們?!?/p>
海明威發(fā)出含糊不清的聲音,這次小了點。因為他突然想到了七個背叛者里的克里斯蒂娜,還有她那對能看到死亡的、總是有著空靈而虛無的哀傷的眼睛。
他心里模模糊糊地知道,自己對女性的不屑算是對這個概念應(yīng)激似的反應(yīng),就像是貓看到身后突然出現(xiàn)的東西就要快速躲開。但他寧愿承認(rèn)自己是厭女主義者,因為前者代表著他在這個概念面前畏懼過,這是他死都不愿意承認(rèn)的。
兩個人都沒有繼續(xù)說話,菲茲杰拉德側(cè)過身子,一只手搭在海明威的另一只肩膀上,敏銳地注意到了對方顫抖的手,于是看熱鬧似的笑了一聲。
“需要我?guī)湍闳嗳鄦??真了不起,我沒想到我還會有說出這句話的這一天。”
海明威斜睨了他一眼,覺得對方分明是小人得志的模樣,百分之百的概率是因為金錢而空前地膨脹了。
“北原和楓呢?”他問。
“他正在忙著做你的早飯。他剛剛還很猶豫地問我要不要給你的早飯里的牛奶換成相等的葡萄酒。他知道你喜歡喝酒誒,海姆?!?/p>
菲茲杰拉德順著海明威的手臂幫他按下去,口中不知道是羨慕還是調(diào)侃地嘟囔著,接著很明亮地笑起來,拍了拍對方的肩膀:“我就說北原是特別可愛的朋友!”
“跟你一樣女孩子氣?!?/p>
海明威沒好氣地回答。
他雖然依舊覺得北原和楓的姿態(tài)不是一個男子漢應(yīng)該拿出來的樣子,但不可否認(rèn)地感覺的確很可愛——不過他是不會說出來的。
其實至少對方比博爾赫斯好一點。海明威仔細(xì)地對比了一下,然后認(rèn)真地點了點頭,他還記得自己
你的成功皆有意義
“是至少五米長的大馬林魚啊。”